English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ H ] / He's in the house

He's in the house traducir francés

799 traducción paralela
We have to speak with blanche's son ; he was in the house too
Faut parler au fils de Blanche, aussi, qui était dans maison.
He's in the house.
Il est dans la maison!
He said that he met him at the Dunboy House. He said he had to make sure there was no guard in our home.
Il a dit qu'il l'avait vu au Dunboy pour s'assurer que la voie était libre.
This bird busts into the house and says he's going to slap us all in the cooler.
Il est entré et il a dit qu'il allait nous mettre tous en prison.
He's got a house in New York and a wonderful house in the country.
Il a une maison à New York et une résidence à la campagne.
He resorts a lot in the governor's house.
Il fréquente la maison du gouverneur.
He's definitely not in the house.
Il n'est pas dans la maison.
That's what he told me in the small house where he kept me.
C'est ce qu'il m'a dit dans la petite maison où il me gardait à vue.
And I want to say this before I quit talkin ; We'll be hoein'corn, all due, like I says, to our good neighbor, Daniel Webster. And we'll keep on hoeing corn until he's in the White House in Washington where he belongs!
Et je dirai pour conclure que comme nous binerons le maïs grâce à notre cher Daniel Webster, nous continuerons à biner jusqu'à ce qu'il soit Président!
He's goin'in the house.!
Il entre dans la maison!
She's chased him from beach house to beach house, until he finally took refuge for several weekends in the men's locker rooms of the Turf and Jockey Club.
Elle le poursuit de bungalow en bungalow, jusqu'à ce qu'il se réfugie pendant plusieurs jours dans les vestiaires des hommes au Club équestre.
He's lying outside the house in the gutter.
Il est étendu devant la maison, dans le caniveau. Mort.
- He's still in the house.
- Il est encore dans la maison.
There's a man... Now listen to this. He knows he's in the house with murderers and should know he's in danger.
Il y a un personnage... qui sait que des assassins sont avec lui dans la maison.
If it was his first offense... and he could prove that he broke into the house in order to save the baby from burning to death.
Si c'était son premier cas et s'il prouvait qu'il était entré pour sauver le bébé des flammes.
We shall hardly know that he's in the house.
On saura à peine qu'il est dans la maison.
He's fixing the plumbing in the doll's house.
II répare la plomberie de la maison de poupée.
Certainly not in the very house in which he's just killed one of his victims.
Certainement pas là où il vient de tuer une de ses victimes.
Maybe, he's in the house.
- Oui. Il est peut-être dans la maison.
- In wartime, for ordinary visitors. But I'm staying with a factor. He's got a house on the west side.
Oui, pour les visiteurs, mais j'habite chez l'intendant, sur la côte ouest.
He says there's a dead guy in the house.
Il dit qu'il y a un mort là-bas.
It's like that joke about the crooked gambling house. He's the only one in town.
C'est comme la blague sur le tripot véreux, le seul en ville.
Chances are, it's the first house he ever lived in.
C'était sans doute sa première maison...
We ain't got a live buck in the house, except for what he brings in.
On serait sans le sou, s'il ne gagnait pas d'argent.
So, he's not the owner of an estate in Azambuja and a house in Estoril?
Alors il n'a pas de propriétés à Azambuja et une maison à Estoril?
For a while at least Father's been in the hospital. But he comes back tomorrow, and we have nothing in the house.
L'hôpital nous en a enlevé un, mais papa rentre, on n'a rien!
And I don't suppose the Church approves that, after having exiled him, he's free to assassinate in his own house the man he finds annoying.
Et je ne suppose pas que l'église approuve qu'après avoir exilé ceux qui lui déplaisent, il puisse assassiner dans sa maison ceux qui le dérangent.
You not only have his love and devotion he's ordered furniture for your house from Seville brocades from France, tapestries from Italy and, best of all, your trousseau has been made by Maison Worth the choicest house in Paris.
Outre son amour et sa dévotion, il t'offre des meubles importés de Séville, des brocarts de France, des tapisseries d'Italie et, pour couronner le tout, ton trousseau vient de Maison Worth, la plus prestigieuse maison de Paris.
He's coming in the house.
Il va venir dans la maison.
That's why he broke into the house at 3 : OO in the morning.
C'est pourquoi il s'est introduit dans la maison à 3 h du matin.
Murray's in the house, isn't he?
Pourquoi? - Murray est à l'intérieur, c'est ça?
- I think he's in the house.
- Je crois qu'il est dans la maison.
Yes, sir. Well, in the first place, Buckley, you look around at this house and everything, and you probably think, "Well, he's pretty well-off."
À voir cette maison, ce qui vous entoure... vous nous pensez riches.
He's invited me to see the house he's rented in Porcalhota.
Il m'a invitée á visiter une maison qu'il a loué á Porcalhota.
But the happy day was forgotten when he saw the silent crowd in front of his father's house.
Mais il oublia son bonheur en voyant la foule silencieuse devant la maison de son père.
And he says that in front of his house there's a hill some distance away with a road on the other side.
- Est-ce la sienne? - Le vieux parle d'eau sur la gauche.
Next morning as he's eating breakfast in the parish house, a young girl from the village comes to see the Padre.
Le lendemain matin, en mangeant son petit-déjeuner dans la maison paroissiale, une jeune fille du village vient de voir le "Padre".
This afternoon, during my temporary absence in London... on an important question of... romance, he obtained admission to my house... by means of the false pretense of being my brother.
Cet après-midi pendant mon absence, prenant comme prétexte l'amour, il s'est fait recevoir dans ma maison, prétendant être mon frère.
Now he's in his cotton house, taking up the cartridges on his maps, full of his supper.
Il doit être dans sa demeure, il enleve les étuis de ses cartes, recouvertes de son dîner.
Still in the house, Sir, guess he's still on the phone.
Je crois qu'il est encore au téléphone.
He's the thirteenth John Smith in this house now.
Il est le treizième John Smith de l'hôtel.
If he weren't so stubborn, the house I inherited in Nice...
S'il était pas si buté, la maison que j'ai héritée à Nice...
You think he's one of them cases... you're always dragging into the house and feeling sorry for... like that litter of kittens you brought in.
Tu crois qu'il est un de ces cas... que tu ramènes toujours à la maison et que tu prends en pitié... comme la portée de chats que t'as ramassée.
He isn't a patient, he's staying here in the house.
Il n'est pas malade, il habite ici.
Instead of being put in jail where he belongs, he's staying in the house for 6 months to undergo...
Au lieu d'aller en prison, il vient ici pour suivre...
That's all he had in the house so we decided to go.
Mais c'est tout ce qu'il avait, on a préféré partir.
Tsuta House has one of the best reputations in the business and yet that fool swaggers around here like he owns the place
La Maison Tsuta compte parmi les plus respectables. Malgré ça, cet abruti rentre et sort comme s'il était le maître des lieux.
This is the closest thing he's ever had to a home. And he sees in this house and in me...
Cette maison est ce qui y ressemble le plus, et il voit en moi...
My lord, the defense, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, circulated this photograph, hoping to bring forth a witness who had seen him leaving Mrs. French's house or entering his own at the times that he has stated.
La défense s'est donné du mal pour fournir un alibi à l'accusé : cette photo a circulé pour trouver un témoin l'ayant vu sortir de chez Mme French ou rentrer chez lui aux heures qu'il a déclarées.
- He's in the house.
- A la maison.
I know him. He lives here, in the tailor's house.
Je le connais, il habite le même immeuble que le couturier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]