He's in the wind traducir francés
138 traducción paralela
Maybe he's the wind that's playing around in your hair.
Le vent qui joue avec vos cheveux.
He takes off like an old lady in a high wind, and then he's got the nerve to talk about a real ship.
II décolle comme une grand-mère et il a l'audace de se moquer d'un vrai avion.
Then he checks up on the climate. If it's too hot in summer for human life and too cold in winter... and if it has more rain, fog, wind, and snow... than any other spot he can find, then he plants the American flag... and proclaims it a US Army camp.
Il en étudie le climat, et si c'est torride en été, glacial en hiver, et si c'est plus pluvieux, plus brumeux et neigeux que nulle part ailleurs, il y plante notre drapeau et déclare que c'est un camp américain.
The smell of a mare came in on the wind and he's restless.
Attention. Il a flairé une jument. Il est d'humeur instable.
If he keeps it up, he'll wind up in the bay.
S'il continue, il va s'envoler!
You tell him that I said if he don't pass through his life ain't worth spit in the wind.
S'il ne file pas, je ne donne pas cher de sa vie!
He's not the first of your friends to wind up in her bed!
Ce n'est pas ton premier ami à finir dans son lit!
And he's gone again like a wind in the grass.
Le voilà reparti, tel le vent sur l'herbe!
He's a feisty old guy. We say the wrong thing, we could wind up in court.
Si on dit ce qu'il ne faut pas, on peut finir au tribunal.
He's like Ashley in Gone With the Wind!
Ashley dans "Autant en emporte le vent"
He'll wind up the best criminal attorney in this country or I'll break every bone in his body.
Mais il deviendra le meilleur avocat du pays, s'il ne veut pas que je le tue.
He's flying against the wind... ... and he's flying in rain, and he's flying through bullets!
Il vole contre le vent... et sous la pluie et sous les Balles... un véritable enfer.
When he did this passage at night, the wind came in and blew out the candle.
Song Hoi Rok, qui interprétait si bien ce Sori, que dès qu'elle le chantait, le vent se mettait à souffler et les bougies s'éteignaient.
He's a cinch to wind up in the Hall of Fame.
Il est certain d'avoir sa statue de cire.
My point is that if there's a wind gust, or a sudden updraft, and, plus, if he landed in exactly the right way...
Un coup de vent bien orienté ou un courant d'air ascendant ont pu l'aider à bien atterrir.
He was in the wind for two years, and if he decides to take off again the mood of the people in this city...
Il a été deux ans en cavale! S'il s'envole une nouvelle fois, les citoyens de cette ville...
And if this Easy Eddie Moe is the shooter... then he's in the wind.
Et si Easy Eddie Moe est le tireur... il s'est envolé.
He's done too much for this city to wind up in the middle of a media circus.
II a trop fait pour Ia ville pour finir au milieu d'un cirque mediatique.
Go aft, I don't want to get caught in the rigging! HE SAYS WE'VE GOT TO GO AFT, THERE'S TOO MUCH WIND.
Allez à l'arrière, ça sera moins dangereux avec ce vent,
So if Lydecker's in the wind and he's got Max with him, what's his plan?
Si Lydecker est dans la nature avec Max, que compte-t-il faire?
He's in love with love... he talks with the wind, he lives in the skies, he flies.
"Il parle avec le vent, Il vit dans les cieux, il vole." L' tonnement qui il est.
- He's pissing in the wind.
- ll pisse dans un violon.
The man going off of a very high cliff in his airplane with the wings flapping and the guys flapping the wings and the wind is in his face and this poor fool think she's flying but in fact he's in freefall
L'homme en avion, prend son envol d'une très haute colline L'avion bat des ailes, et l'homme est aux commandes, le vent souffle et le pauvre bougre croit voler alors qu'il est en chute libre.
Fitzgerald looks like he's twisting in the wind.
Fitzgerald n'a pas l'air d'être très à l'aise.
Next thing you know he's gonna want to "arrange a meeting" uh, where he will gas you, stuff you in the back of his van and make a wind chime out of your genitals.
Au prochain message, il va te "fixer un rendez-vous" pour te gazer, te mettre à l'arrière d'un camion et fabriquer un mobile avec tes parties génitales.
Okay, so he's in the wind.
Ok, il donc est dans la nature.
Okay. How about when he flips out in the middle of our next fire, and I wind up dead? Is it my business then?
Et s'il dérape au beau milieu d'un incendie et que je meure?
But... a man without a country, without a house... without assets... He's like a feather blowing in the wind.
Mais... un homme qui a pas de pays, pas d'obligations, pas d'avoir... c'est une plume au vent.
Roy Foldes is dead, he's dust in the wind.
Roy Foldes est mort, il n'est plus que poussière dans le vent.
If you wind up needing to use the harness, make sure he doesn't take a big breath in when you're fastening the buckles, otherwise, he can wriggle out and the whole thing is useless.
Si vous avez besoin du harnais, assurez-vous qu'il ne prend pas sa respiration avant que vous n'attachiez les boucles, sinon, il peut s'échapper, et ça n'aura servi à rien.
All right, so he's armed and he's in the wind.
Bien, donc il est armé et en liberté.
So, if the guy's in the wind, he's fair game, right?
Si ce type est dans la nature, c'est une proie rêvée, non?
Look at this ; he's in the wind.
Regarde ça, c'est du vent.
She's up my ass lookin'for this thing, and I got zip from Tommy. He left me twistin'in the wind as usual.
Elle me harcèle et Tommy m'a fait faux bond comme d'hab.
This shithead's in the wind, and he ain't coming back.
Ce salaud ne reviendra pas.
He's out in the wind alone.
Il est seul, dans le pétrin.
I guess he caught wind that the thing's in fitchburg now
Je pensais qu'il l'avait attrapé mais cette chose est maintenant à Fitchburg
- He's still in the wind.
Il est toujours dans la nature.
Yeah, Ezra's in the wind, and we think he's hanging out with his fellow gang members.
Oui, Ezra est dans la nature, et on pense qu'il traîne avec ces potes du gang.
He's rewritten "Candle in the Wind" just for her.
Il a réécrit "Candle in the Wind" juste pour elle.
Bob's either gonna go catatonic or he's gonna wind up bouncing off the walls in a padded cell.
Bob finira catatonique ou se retrouvera dans une cellule capitonnée.
But since he's in the wind, I guess we'll have to settle for his producer.
Mais tant qu'il ne réapparaît pas, on devra se contenter de son producteur.
He's in the wind.
Il est dans la nature.
That's not Kharami, he's in the wind.
C'est pas Kharami. Il a pris le large.
The longer he's in the wind, the guiltier he looks.
Tant qu'il sera dans la nature, il aura l'air coupable.
Like he was wearing a long coat... made a noise in the wind.
Comme s'il portait un long manteau... qui faisait du bruit dans le vent.
He shoots at the deadline if she's not in the wind, do you copy?
Il tire à l'expiration du délai si elle n'est pas libérée.
"Caitriona's Padraig has the wind behind him," says Big Brian "since he left that bitch of a mother in that hole."
"Le Pâdraig de Caitriona est chançard", a dit Gros Brian, "depuis qu'il a enterré sa foutue mère."
We wait longer, he's in the damn wind, who knows where he shows up next.
Si on attend, il va filer, et qui sait où il va réapparaître.
He's in the wind.
- Il est en cavale.
He's in the wind.
Il est en fuite.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in bad shape 31
he's innocent 147
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in a meeting 50
he's in bad shape 31
he's innocent 147