Heartache traducir francés
400 traducción paralela
Marius, when are you going to stop giving us so much heartache?
Marius, tu as pas fini de nous faire faire du mauvais sang?
§ In every port you leave behind a heartache inside §
Dans chaque port on laisse un coeur brisé
And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
par ce sommeil nous mettons fin! Aux souffrances du coeur et aux mille douleurs léguées par la nature!
And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to. "
par ce sommeil nous mettons fin aux souffrances du cœur et aux mille douleurs léguées par la nature
- It isn't different. Isn't there enough heartache in the theater without our hating each other?
C'est assez dur comme Ça, pas de rancoeur entre nous.
Could he maybe be a relative of that old heartache of yours?
Tu crois qu'il est parent avec l'amour de ta vie?
You certainly have been a heartache to her, Little Joe.
Tu lui en as causé, des souffrances!
And by a sleep to say we end the heartache... and the thousand natural shocks that flesh is heir to, tis a consummation devoutly to be wished.
Par un sommeil achever nos douleurs, qui ne souhaiterait ce dénouement? Avec le plus fervent désir?
Oh, what a heartache.
Quelle douleur!
It's a heartache, isn't it?
Une peine de coeur, une peine d'amour?
Have you got a heartache?
Tu as des peines d'amour?
I mean that she's suffering from heartache
Elle a le cœur brisé.
A big night of heartache.
Une longue nuit de mal d'amour.
"Thought a little change of scenery would do us all a world of good... " after so much trouble and heartache.
J'ai pensé qu'un changement de décor nous ferait du bien, après tant de soucis et de chagrin.
Anyway, when you... when you chose your brother's side over Bill Jorden's, you sure saved yourself a lot of heartache.
Et quand vous avez choisi le parti de votre frére, vous vous etes épargnée bien du chagrin.
See? There are worse things than heartache.
- C'est ici, chez nous.
After all this time, the struggling and heartache, and you make it.
Après tout ce temps... Les luttes et les crève-cœur... On réussit enfin.
I think her heartache is that she doesn't know how.
Elle souffre de ne pas savoir aimer.
I won't! All you know is to give me heartache.
Tu vas encore me provoquer une crise cardiaque.
She'll bring you nothing but heartache.
Elle ne nous causera que du chagrin.
and by a sleep to say we end the heartache, and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
Et mettre fin ainsi aux maux du coeur et aux mille tortures de la chair.
She's got a heartache!
C'est son cœur qui saigne!
His wife's death gave him a great heartache.
La mort de sa femme lui a brisé le coeur.
- The old heartache. Still, I wouldn't be without it.
- Mais ça fait mal quand même.
You don't sound as if you've got much heartache.
Tu n'as pas l'air d'avoir beaucoup de chagrin.
Well, there's heartache.
Par exemple, les peines de cœur.
Who wants to buy someone else's heartache?
Qui acheterait le chagrin d'un autre?
Don't you think that's enough to make up for the heartache?
Il n'en a pas déjà assez profité?
I've got a heartache and aching limbs,
laver Ie linge, coudre, cuisiner, tout, quoi.
Nothing but trouble and heartache.
Rien que des problèmes et de la peine.
Strife and heartache and loneliness.
Querelle, tristesse et solitude.
But when I think you cheat on me continuously, I get a heartache!
Mais tu me trompes constamment!
I understand your heartache...
Je comprends ton chagrin...
When they rode the go-kart to fame and took the ferry across the Mersey to a land of riches, wealth and heartache
"Ils filèrent en kart vers la gloire " et traversèrent la Mersey en ferry "jusqu'au pays de l'or et des peines de coeur."
Jessie, you want to hear about heartache?
Jessie, tu veux que je parle d'un coeur blessé?
Helps her forget her troubles with her daughter. And it stills her heartache.
Pour lui faire oublier ses soucis avec sa fille et noyer les chagrins de son âme.
Nothin'but heartache.
Rien de plus que l'cœur brisé!
Heartache, sadness, and miserky.
La tristesse et la misère!
Heartache that won't heal
Quand le coeur se déchire...
It I can get paid for it at the same time, where's the heartache, huh?
Et si je peux gagner de l'argent en même temps, où est le mal?
The heartache is, you could have been a star yourselt.
C'est que tu aurais pu être toi-même une vedette.
Touch at a time And l`m finding out the hard way lt`s going to take some tears A little bit of heartache
Je l'apprends à mes dépens il faudra quelques larmes et quelques blessures.
A little bit of heartache And we`re like islands in the stream Watching all our dreams start to fade
Iles au milieu du courant, nous regardons nos rêves
A lot of pain, a lot of heartache, a lot of misery.
Beaucoup de souffrance, de cœurs brisés et de peine.
" You've given me nothing But heartache and hurt
Tu ne me donnes rien Que des soucis à gogo
I would have liked to share a heartache with yoã.
J'aurais voulu avoir un chagrin d'amour avec toi.
Heartache turned into lead. Thoughts of lead, about nothing, about lead.
Le mal de l'âme devenu plomb, les pensées de plomb.
As you can imagine, Mom, and certainly you too, dear Dad, our decision caused us both heartache and headaches because even though we're sure of what's best for us, it's something else entirely to decide the fate
Comme tu l'imagines maman, et toi certainement aussi, cher papa, cette décision nous a causé bien des déchirements et des maux de tête parce que bien que nous soyons sûrs de faire ce qui est bon pour nous, c'est quand même autre chose de décider de la vie de ceux que l'on aime plus que tout au monde.
I can feel heartache, too, you know!
Moi aussi, je peux avoir mal au coeur.
Boom! They give him to me at Human Services, and I am bringing him, after all these years, after who knows what heartache, after the naked and the dead,
Ils me l'ont donné aux services sociaux et je le ramène après toutes ces années, après tant de souffrance, après la mort et la nudité.
And then they grow up and then nothing but heartache.
Et puis ils grandissent et ne sont rien moins que des casse pied
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heart disease 37
heartbroken 26
heart rate's 34
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heart disease 37
heartbroken 26
heart rate's 34