Heavier traducir francés
746 traducción paralela
"My responsibility for what happened to you is heavier than yours."
"Ma culpabilité envers toi est plus lourde que la tienne."
I say, Smith... you couldn't find any heavier handcuffs?
Dites-moi, Smith... Vous n'auriez pas des chaînes encore plus lourdes?
His head was heavier than his bottom then, but that's all changed now.
A ce moment-là, il avait la tête plus lourde que le derrière. Depuis, ça a changé.
Never made heavier bets in my life.
- Je n'ai jamais misé aussi gros.
Ought to put a heavier ball on there.
Il faudra installer une balle plus lourde.
The Germans'armor is heavier.
L'Allemand est plus lourd.
I'll wait till the air's heavier.
J'attends que l'air soit plus lourd.
Well, look, I been paying off a little heavier than I figured today.
Écoute, j'ai acheté plus de votes que prévu aujourd'hui.
- You can have some heavier foodsie later.
- Vous mangerez mieux plus tard.
The heavier the man, the deeper his boot track.
Plus l'homme est lourd, plus les traces de botte sont profondes.
I use it in my sling. They're heavier than stones.
Je m'en sers pour ma fronde.
Those logs are heavier than you'd think.
Ces bûches sont assez lourdes.
- lt " s heavier than that. More like a cake.
- C'est lourd comme un gâteau.
Two brothers, Orville and Wilbur Wright - bicycle builders from Dayton, Ohio - on the morning of December 17... set up on the sands of Kitty Hawk, North Carolina... their first heavier-than-air flying machine.
Le 17 décembre 1903, les frères Orville et Wilbur Wright - constructeurs de vélos dans l'Ohio - parviennent à faire décoler un planeur à Kitty Hawk en Caroline du Nord Le premier vol d'un appareil plus lourd que l'air!
It's heavier than it looks.
- C'est plus lourd qu'on ne croit!
Luckily, my sleep was heavier than their blows, and I fled them in my sleep.
- Quand je l'étais, je dormais. Je rêvais, mais les gens n'aiment pas qu'on rêve.
The hoe gets heavier every minute.
" Et la houe doit peser trés lourd.
I thought I was, for a while, but I lost to a heavier bid.
J'ai cru y être pendant un temps, mais quelqu'un a misé plus gros.
And you are not even heavier!
Et tu n'es même pas plus lourde!
Except for the hair being a little lighter and the eyebrows heavier, it's Roy.
Avec des cheveux un peu plus clairs et des sourcils plus épais, c'est Roy.
You must understand one thing, son, you shouldn't do anything heavier than push a pencil around for the next year or two.
Vous devez comprendre que vous ne devrez rien faire de plus ardu qu'un travail de bureau, pendant un an ou deux.
The track's heavier.
La piste est lourde.
There's something else up there. Heavier screws.
Il y a autre chose :
- It's heavier.
- Le premier est plus solide.
May your next collar be no heavier than a pretty woman's arms.
Que ton prochain collier soit les bras d'une jolie femme.
YOU NEVER DO ANY HEAVIER WORK THAN PETTING THAT CAT.
Tout ce que tu sais faire, c'est caresser le chat.
This California dew is just a little heavier than usual.
La rosée californienne est épaisse, ce soir.
- We've gotta get a heavier rope. - But where?
On doit trouver une autre corde.
As to Martians, our heavier air would oppress them.
Notre gravité serait trop forte, notre air trop dense pour des Martiens.
Better get a heavier car.
Il faut une voiture plus lourde.
Little heavier in the shoulders?
Tes épaules ont forci.
If you help, then afterwards, all the things gets heavier.
Si vous m'aidez, après, le reste semblera plus lourd.
Listen 1 0 minutes ago, I offered to shoot him to spare him the agony of the heavier sentence, release.
Ecoutez... j'ai offert de le tuer... pour lui épargner une peine encore plus lourde, la liberté.
A little heavier than ours.
Un peu plus lourde que la nôtre.
It was heavier coming down.
Il était plus lourd en descente.
The less they moved about the heavier they would become and the more marketable.
Moins ils se déplaçaient, plus gros ils devenaient et plus commerciale.
Seems- - seems heavier than ordinary water.
Ca a l'air plus lourd que l'eau ordinaire.
I think they were trying to stop heavier trains.
Ils visaient les lourds convois de munitions ou de réfugiés.
- Mail seem any heavier?
- Un peu de courrier?
There's usually a lot of sunspot static this time of year, and during the last week it's been heavier than ever. The TV people are having trouble with their picture.
D'ordinaire, les taches solaires créent des parasites, mais depuis une semaine, la T.V. peut à peine émettre.
You know, they say, it's not what you call a true fog. More like a sort of heat mist. Heavier than your typical fog, it is.
C'est pas un vrai brouillard mais une brume de chaleur, il paraît.
- We've got to try some heavier stuff.
- Il nous faut du plus lourd.
I told you we had to have a heavier rope!
Je t'avais dit de prendre un autre filet!
It's gonna get heavier.
Elle va s'accroître.
But now I've got heavier things on my mind.
Mais j'ai des choses plus graves en tête.
He's heavier. See how he acts?
- Il a grossi un peu.
You'll get heavier and Thomna will get bigger in certain places, especially.
Et Tomna sera plus grosse. A certains endroits, particulièrement.
My end must be heavier than... than your end.
Mon bout doit être plus lourd que--que votre bout.
Here you are, today I've made you a heavier meal than usual.
Voilà, ce repas aura été plus abondant que d'habitude.
The atmosphere seemed even heavier when the biting north wind dropped.
"L'atmosphère rendue rigide par un vent glacé." "paraissait plus lourde dans son calme mortel."
Much heavier.
Bien plus lourde.