English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ H ] / Hesitate

Hesitate traducir francés

1,949 traducción paralela
If the time comes... you cannot hesitate, you cannot second guess yourself...
Si l'occasion se présente... Vous ne devez pas hésiter, vous ne devez pas vous poser de questions...
Killing that guy, killing Meg I didn't hesitate.
J'ai tué ce gars et Meg sans hésitation. Je n'ai même pas bronché.
If there's anything new you can give me, don't hesitate to call.
Si tu apprends quoique ce soit, n'hésite pas à appeler.
If we can be of any further assistance, don't hesitate to call.
Si vous avez encore besoin de mon aide, appelez-moi.
and if there's anything i can do to make your stay here more enjoyable, please don't hesitate to ask.
Et si je peux rendre votre séjour parmi nous plus agréable, n'hésitez pas à me faire demander.
Anything that's not me is a Replicator, so don't hesitate.
Tout ce qui n'est pas moi, est un Réplicateur, alors n'hésitez pas.
You know he won't hesitate to kill them once he gets what he needs.
Tu sais qu'il n'hésitera pas à les tuer quand il aura obtenu ce qu'il veut.
If anyone gets any resistance from the girl or Daniel Armand, do not hesitate to use deadly force.
Si la fille ou Daniel Armand tentent de résister, n'hésitez pas à faire feu!
He wouldn't hesitate to drive his herd over a cliff
Il n'hésiterait pas à précipiter son troupeau depuis une falaise
Don't hesitate.
N'hésite pas. Vas-y.
And if there's anything else I can do to help, please do not hesitate to contact.
Et s'il y a quoi que se soit d'autre que je puisse faire pour aider, n'hésitez pas à me contacter.
If they can't get anything from you here, they won't... hesitate to send you overseas.
S'ils ne tirent rien de toi ici, ils... t'enverront à l'étranger.
And then the corporations Will not hesitate to pull their dough
Et les annonceurs ne veulent plus nous donner de pognon
Don't hesitate.
N'hésite pas.
Okay, Mrs. McCarthy, if there's anything else I can do, you don't hesitate to call me, all right?
Mme McCarthy, si je peux faire quoi que ce soit, n'hésitez pas à m'appeler, d'accord?
If you ever need anything, anything at all, don't hesitate to ask.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à me demander.
If there's anything I can do to make your stay here more comfortable, - please don't hesitate to ask.
Si je peux rendre votre séjour agréable, n'hésitez pas à demander.
I'll be working in my office most of the night, don't hesitate to call.
Je serai dans mon bureau presque toute la nuit, n'hésitez pas à m'appeler.
You know I won't hesitate to take it away.
Et tu sais que je n'hésiterais pas à te la reprendre.
Oh, but when we tell the story, can you leave out the part where I hesitate?
Oh, mais quand on va raconter l'histoire, vous pourrez omettre la partie où j'hésite?
If you notice anything else suspicious, - don't hesitate.
Si vous remarquez quelque chose d'autre de suspect, n'hésitez pas.
Well, then, if you... if you need anything at all, don't hesitate to ask.
Eh bien, dans ce cas, si vous... si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander.
if you hesitate, you lose.
Si tu prends peur, tu perds.
You're the only person I know who wouldn't hesitate to pull the plug.
Vous êtes la seule personne qui n'hésiterait pas à me débrancher.
Suarez, I Have A Gun, And I Will Not Hesitate To Use It.
Suarez, j'ai un flingue, et je n'hésiterai pas à l'utiliser.
You won't wanna hesitate, you'll just know.
Tu n'hésiteras pas, tu seras sûre.
In fact, if Jessi misses even one appointment, I won't hesitate to call Social Services.
Si Jessi devait manquer un seul rendez-vous, je n'hésiterai pas à appeler les services sociaux.
In fact, if Jessi misses even one appointment, I won't hesitate to call Social Services.
En fait, si Jessi manque ne serait-ce qu'une séance, je n'hésiterai pas à appeler les services sociaux.
And, men, know you well that I will not hesitate to bring those charges against you myself.
Messieurs, vous savez bien que je n'hésiterais pas à vous accuser de cela moi-même.
And listen, ladies, if you wanna get in on this action, please do not hesitate to do so.
Et mesdemoiselles, si vous voulez participer, n'hésitez pas.
Well, Son Number One, what I think is so goddamn ghoulish I hesitate to speak it out loud.
Et bien, Premier Fils du Nom, Ce que j'en pense est tellement marécageux que j'hésite à le dire à voix haute.
You think I would hesitate to cut yours?
Tu crois que j'hésiterais à trancher la tienne?
But, if I end up fully awakening, don't hesitate to kill me!
Mais si je m'éveille totalement... Tuez-moi sans hésiter!
If you hesitate in any way to comply with my instructions, we will first kill the child on your left.
Si vous hésitez à vous soumettre à mes instructions, le premier qui y passera sera l'enfant de gauche.
If you insist on disobeying us, I won't hesitate to use it fully.
Si tu continues à désobéir, je l'utiliserai pleinement.
Hold on to it... If there is anything I can help you with, don't hesitate.
Appelle-moi, si t'as besoin de quelque chose.
We shouldn't hesitate to ask questions.
Je pense qu'il faut pas avoir peur de poser des questions.
YOU HESITATE, IT GOES DOWN SOONER BECAUSE IT FEELS OFFENDED.
Si tu hésites, il se couchera plus tôt parce que tu l'auras vexé.
do not hesitate!
Si moi, Raoh, franchis cette ligne, n'hésitez pas!
I never hesitate when somebody says, "Will you come to San Diego?"
Je n'hésite jamais quand on me dit : "Vous pouvez venir à San Diego?"
Now, why did you hesitate?
Pourquoi as-tu hésité?
Don't hesitate like that again.
N'hésite plus jamais.
Gusteau wouldn't hesitate.
Gusteau n'aurait pas hésité.
Don't hesitate to hug a brother.
N'hésitez pas à les serrer dans vos bras.
Then as Raoh... continue to hesitate...
Dans ce cas, lorsque Raoh... sera en proie au doute...
I'll see you at your next regularly scheduled appointment, and again, don't - hesitate to call...
Je vous verrai à votre rendez-vous normal et n'hésitez pas à —
"do not hesitate for a moment... " to forget this woman, who now says...
" n'hésite pas un instant à oublier cette femme qui,
And if it serves your happiness, do not hesitate for a moment... to forget this woman, who now says... without a trace of regret... farewell.
Et si cela peut servir à ton bonheur, n'hésite pas un instant à oublier cette femme qui, à présent, te dit... sans le moindre regret... adieu.
Yeah, well, I'm glad. I'm glad we helped you out, and anything else we can do, you don't hesitate to ask.
Eh bien, je suis content qu'on t'ait aidé, et si on peut faire autre chose, n'hésite pas à le demander.
Don't hesitate to draw on your parents'bad examples.
Inspirez-vous des mauvais exemples de vos parents.
Don't think I'll hesitate.
Je n'hésiterai pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]