I'd be surprised traducir francés
554 traducción paralela
Say, you'd be surprised what plans I have for him.
Tu seras surprise par ce que je lui réserve.
I shouldn't be surprised if I'm a great actress.
Je suis sûre d'être une grande actrice.
If there's any money there, I'd be surprised.
Qu'est-ce que je disais? Vous trouverez pas d'argent!
I shouldn't be surprised if they'd be engaged before long.
Je ne serais pas surprise qu'ils se fiancent bientôt.
I wouldn't be at all surprised if she were gun shy.
Je ne serais pas du tout surpris qu'elle ait peur d'un coup de fusil.
I'm surprised to be Marius's son, a man who's produced so Little in Life. - Except maybe you, of course.
Ça me surprend d'être le fils de Marius, d'un homme qui n'a pas fait grand-chose de bien dans sa vie.
You'd be surprised what I'd give to get an earful of that.
Je paierais cher pour le savoir.
- I'd be surprised if she expects you.
Je serais surpris que Madame attendît, Monsieur!
I'd be surprised if he did it.
et ça m'épaterait qu'il soit coupable.
At His age, I'd be surprised if He didn't.
A l'âge qu'il a, le contraire m'étonnerait.
Yeah, I thought you'd be surprised.
Oui, je m'attendais à votre étonnement.
I'd be more surprised if I was.
Surprenant! Tu es fait pour l'armée. Surprenant?
I wouldn't be surprised if he'd offered a reward.
Je ne serais pas étonné s'il offrait une récompense.
I'd be surprised if she did.
Ça m'étonnerait.
- I thought you'd be surprised.
- Je pensais bien vous surprendre.
You'd be surprised at all the things I know.
Vous n'imaginez pas tout ce que je sais.
You'll be surprised at what I can make out of a barroom brawl.
Vous serez surpris de voir ce que je fais d'une bagarre.
But, when on page 366 it finally comes out, will I be surprised, and so will millions of others!
Mais à la page 366, je le découvrirai... ainsi que des millions d'autres personnes.
You'd be surprised how many diagnoses I've formed up here.
J'ai fait beaucoup de diagnostics ici.
I can't make any promises, but I'd be surprised if I can't manage it.
Mais ça m'étonnerait qu'on échoue.
Maybe I'd be good for you. You'd be surprised. Maybe I could help you.
Je pourrais vous convenir, peut-être même vous aider.
You'd be surprised how much I know about you both.
Je vous connais bien!
You'd be surprised how long I can nurse one drink, mister.
Je peux tenir longtemps avec un verre, tu serais étonné.
I've been doing some rooting around and you'd be surprised the things I ran into right here in this state.
J'ai mené ma petite enquête et vous seriez surpris de savoir tout ce que j'ai appris sur cet État.
I really wouldn't be in the least surprised if you'd murdered them all.
Cela ne m'étonnerait pas que tu les aies tous assassinés.
I couldn't be more surprised if she'd said Grant's tomb.
Ça me semble totalement incongru.
I'd be surprised, you forgot it here yesterday.
Ca m'étonnerait, vous l'avez laissé hier.
Well, I'm surprised to be here.
Eh bien, je suis surpris d'être ici.
And if he's got more than 40 tanks left, I'd be greatly surprised.
S'il lui reste 40 chars, je serais surpris.
I think you'd be surprised.
- Je pense que vous seriez surpris.
I knew you'd be surprised.
Je savais que vous seriez surpris.
Why do you say I'd be surprised. There's nothing so surprising!
- Pourquoi dites-vous que je serai étonné?
I'd be most surprised if you did.
- Ça, si tu le savais, tu m'épaterais.
I'm very surprised. You do not look like the sort of lad who'd be thinkin'of settling'down.
Vous n'avez pas l'air... d'etre de ceux qui font de bons maris!
I think you might be surprised at what follows after trying this way of life.
Vous seriez surpris des résultats d'une telle philosophie de vie.
I'm very sorry. - Speaking about spaghetti, you'd be surprised at how many fellas you go out on dates with who don't like to buy you any dinner.
- Vous seriez surpris du nombre de gars qui ne paient pas le dîner.
You'd be surprised how many rich relatives I have in Boston.
Vous seriez surprise de savoir combien j'ai de parents riches à Boston.
I'd be very surprised if they did.
Je serais surpris s'ils venaient.
And once I got them believing it, you'd be surprised how quickly your manly virtues would be changed into suspicious characteristics.
Une fois la rumeur lancée, vous verriez comme vos manières viriles deviendraient soudain suspectes.
If you were surprised, I'd be surprised.
Si vous l'étiez, je serais surpris.
I'd be surprised if you didn't lose most of it.
Il serait étonnant que vous n'en reperdiez pas une grande partie.
Didn't I tell you he'd be surprised, Ben?
Je t'avais dit qu'il serait surpris.
What's more, I'd be surprised if you had none.
C'est naturel.
I'd be very surprised.
Je serais la 1re étonnée.
A COMPARATIVE STRANGER, I SUPPOSE WE SHOULD SAY. I THOUGHT YOU'D BE SURPRISED.
Il était dans sa chambre.
I wouldn't be surprised if in a fair fight that cat'd whip this dog.
Je ne serais pas surpris si lors d'un combat ce chat battait le chien.
May I add, sir I am as surprised as you seem to be at Budd's complicity in this as I'd hitherto shared your high opinion of him.
Dis quelque chose. Puis-je ajouter quelque chose? Cela m'étonne autant que vous.
I wouldn't be surprised if Rad Leland wanted you out of town for fear you'd get his job.
Il t'éloigne peut-être pour que tu ne prennes pas sa place.
I can't think. Well, I'd be surprised if you reacted any other way.
Votre réaction est compréhensible.
He's a really normal, nice sort of guy and I've only got to have a normal word in his ear and you'd be surprised what things could happen.
Il est tout à fait normal. Un mot normal glissé à son oreille et il ferait des miracles.
I wouldn't be a bit surprised. This whole place is really lousy with birds.
Ça grouille d'oiseaux, dans cette région.
i'd be happy to help 28
i'd better be off 18
i'd be glad to 41
i'd be honored 86
i'd better not 35
i'd better go 181
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be 62
i'd be dead 78
i'd better be off 18
i'd be glad to 41
i'd be honored 86
i'd better not 35
i'd better go 181
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be 62
i'd be dead 78