I'd like to say something traducir francés
261 traducción paralela
There's something that I'd like to say that he's too modest to relay.
J'aimerais dire une chose qu'il tait par modestie
Most of all, I'd like to say something to you people sitting up there in the sun.
Surtout, j'aimerais dire une chose aux spectateurs.
I'd like to say something.
Je voudrais dire quelque chose...
I'd like to say something...
Boeldieu... Je voudrais vous dire quelque chose...
Well, there's something I'd like to say to you first.
Je dois d'abord te parler.
THERE'S SOMETHING I'D VERY MUCH LIKE TO SAY TO YOU.
Il y a une chose que je brûle de vous dire.
I'd like to say something.
Je dois aussi faire une annonce.
I'd like to say something about my wife.
Je pense aussi à ma femme.
If you'd stop being class-Conscious for a minute, I'd like to say something.
Oubliez la lutte des classes et laissez-moi parler.
Before you go, there's something I'd like to say.
Avant que vous partiez, j'ai quelque chose à vous dire.
MacLachlan, I'd like to be able to say something warm and wise and comforting.
MacLachlan, j'aimerais pouvoir trouver des paroles amicales, sages et réconfortantes.
Now that I have a private office, there's something private I'd like to say.
Maintenant que j'ai mon bureau, je voudrais te dire quelque chose.
Say, before they do, I'd like to get something off my chest.
Avant ça, j'aimerais vous dire une chose.
- Tacy, I'd Like to say something.
- Tacy, j'aimerais te dire quelque chose.
I'd like you to say something to Victor for me.
Je voudrais que tu dises quelque chose de ma part à Victor.
There's something I'd like to say to you.
Il y a quelque chose que j'aimerais te dire.
I came here to say something to you, and I'd like to say it.
Je suis venu pour vous parler.
I'd like to say something to the innkeeper first.
J'aimerais d'abord dire une chose à l'aubergiste.
Now when two big shots like that get together... and hole up in the desert, 20 miles from civilization... I'd say they might be working on something... they're not too anxious to talk about.
Quand de tels spécialistes s'unissent et s'installent dans le désert à 30 km de la civilisation, je dirais qu'ils travaillent sur quelque chose dont ils ne veulent pas parler.
There's something that I'd like to say.
J'aimerais vous dire quelque chose.
Well, I'd like to say something where nobody could hear us. This is the safest place.
J'aimerais te demander, si personne ne nous entend...
- I'd like to say something.
- Je voudrais dire quelque chose.
There's something I'd like to say.
Il y a une chose dont j'aimerais parler.
Ma'am, there's something I'd like to say to you.
J'aimerais vous dire une chose.
I'd like to say something about that, sir.
J'aimerais pouvoir dire quelque chose.
Before we start, I'd like to say something.
Avant qu'on commence, j'aimerais dire quelque chose.
Operator, say, if an american citizen has something real important in the way of news... uh, well... i mean if it affects the foreign policy of the united states... well, what i'd really like to know is... can you get me through to jack kennedy?
Si un citoyen américain a un commentaire important à faire, si cela affecte la politique étrangère des États-Unis... Ce que je voudrais vraiment savoir, c'est : pourriez-vous me passer...
I'd like to say something.
Je veux dire une chose.
Excuse me, I'd like to say something as well...
Excusez-moi, je voudrais dire quelque chose.
Please, I'd like to say something, Doctor.
Patron, attendez! J'ai quelque chose à dire.
I'd like to say something. - Go ahead, Professor Schmitt.
Je demande la parole.
I'd like to say something, please.
Je voudrais dire quelque chose.
I think there's something you'd like to say to Major Nelson, isn't there?
Vous avez sûrement quelque chose à dire au commandant Nelson, non?
There's something I want to say and I'd like you to sit down... see if you can keep quiet for once in your life.
Il y a une chose que je veux dire, et j'aimerais que tu t'assoies... pour voir si tu peux rester tranquille pour une fois dans ta vie.
Seems you'd like to say something like, "I'd like to spare the woman I fell in love with." "
On dirait que tu brûles de dire : "Je voudrais épargner la femme dont je suis tombé amoureux."
LADIES AND GENTLEMEN, BEFORE YOU GO, THERE'S SOMETHING I'D LIKE TO SAY.
Mesdames et messieurs, avant de partir... j'aimerais vous dire quelque chose.
Warden, I'd like to say a little something on behalf of the men.
J'aimerais parler au nom des detenus.
I'd like to say something, Lieutenant.
J'ai quelque chose à dire.
I ain't no preacher but I'd like to say something.
Je ne suis pas prédicateur mais je voudrais dire quelque chose.
Sir, I'd like to say something.
Général, j'aimerais dire quelque chose.
Striker, first I'd like to say something.
Striker, J'aimerais vous dire quelque chose.
I'd like to say something though it may be useless, sisters
Je voudrais dire quelque chose. Mais peut-être est-ce inutile, mes sœurs.
There's something I'd like to say.
J'aimerais vous dire quelque chose.
If you'd like to say something, I'll gladly give you the floor.
Si vous désirez ajouter quelque chose, votre accord étant acquis, vous avez la parole.
Mr. Judge, I'd just like to say something. Excuse me, members of the jury and everybody- - I'm
Mr. le juge, excusez-moi, je voudrais m'adresser à la cours et aux membres du jury.
- Yes, I'd like to say something.
- Oui, je voudrais dire 2 mots. - Taisez-vous!
I listened for about 45 seconds. And I'm talking... like I know them and understand... and have something useful to say about their lives.
Je les écoutais pendant 45 secondes... et je leur parlais comme si je les connaissais, les comprenais... comme si j'avais quelque chose d'utile à dire sur leur vie.
I'd like to say something, please.
Je voudrais faire une déclaration.
I'd like to say something, please.
S'il vous plaît.
I know I said some pretty insulting things the other day... and, today, there's something else I'd like to say.
Je vous ai insulté l'autre jour, mais je voudrais vous dire autre chose.
dorothy, i'd like to say something about this, and i don't mean to be too critical, but you're saving yourself for a corpse.
Vous ne me croyez pas? Je vais vous le prouver. Le plat préféré de Sparky était le pain perdu à la sauce.