I'm afraid that traducir francés
4,576 traducción paralela
Pete, I can't take that chance. I'm afraid you'll get decompression sickness.
Je ne peux pas prendre ce risque. j'ai trop peur que tu fasses un accident de décompression.
- I'm afraid that if I started...
- J'ai peur que si je commence...
Even though she's dead I'm afraid that Marissa's gonna tell everyone I killed him and they'll think I'm just like my dad.
Bien qu'elle soit morte, j'ai peur que Marissa aille dire à tout le monde que je l'ai tué et ils penseront que je suis comme mon père
I'm afraid that window's closed.
C'est plus de mon âge.
I'm afraid that won't be possible John, the Council as already...
Je crains que ce ne sera pas possible John, le Conseil a déjà...
I'm afraid that will open here.
Elles sont ouvertes sur le côté.
Well, are you afraid that I'm gonna leave you for someone?
T'as peur que je te quitte pour quelqu'un d'autre?
And you're probably afraid that when you do, I'm gonna test your breath control by hitting you in the solar plexus with this maraca.
Tu as probablement peur que quand tu le feras, je testerai ta respiration. en te frappant sur ton plexus solaire avec ce maraca.
( door opens, closes ) All right, why would you tell people that I'm afraid to let you go to New York?
( porte s'ouvre, se ferme ) Très bien, pourquoi voudrais tu dire aux gens que j'ai peur de te laisser partir à New York?
No, I'm afraid to say that there is no Chadwick.
Non, j'ai peur de dire qu'il n'y a pas de Chadwick.
I'm just afraid that you might be cutting off your nose to spite your face by shutting her out.
J'ai juste peur que tu te coupes le nez En depit de ton visage en la fermant
Oh, I'm afraid I have to stop you right there, cowboy... Not that I don't appreciate the thought.
Je t'arrête là, cowboy... c'est pas que j'apprécie pas cette idée.
That's not worth much, I'm afraid.
Ça vaut pas grand-chose.
And I know that he says that he was following his gut, but I'm afraid that he's being unnecessarily reckless, and I'm really worried about him.
Et je sais qu'il a dit qu'il le sentait au fond de ses tripes, mais je suis effrayé qu'il soit inutilement imprudent et je suis vraiment inquiet pour lui.
But on a more pressing matter... I'm afraid that Mr Churchill is becoming impatient.
Mais, sur un sujet autrement plus pressant... j'ai peur que M. Churchill ne s'impatiente.
I'm afraid that's impossible.
J'ai bien peur que ce soit impossible.
I'm afraid I don't actually have that.
J'ai bien peur de ne pas les avoir.
But I'm afraid that wasn't my most unsettling discovery.
Mais je crains que ce ne soit pas ma découverte la plus troublante.
show everyone that I'm not afraid of the sweet sting of sweat in my eyes.
... montrer à tout le monde que je n'ai pas peur de la piqûre de la sueur dans les yeux.
That I'm some kind of pimp who's afraid of you?
Que je suis un genre de mec qui a peur de toi?
I'm afraid I'm being told that unfortunately...
J'ai bien peur qu'on me dise que malheureusement...
MY MOM, I'M AFRAID THAT SHE'LL LOOK AT ME
Ma mère... j'ai peur qu'elle me regarde, et qu'elle soit déçue.
Sheldon is just afraid that I'm going to... ( Clears throat ) leave him.
Sheldon a juste peur que je sois sur le point de... le quitter.
And I'm afraid that you being able to come back here, even though we both know that you don't need it anymore, is holding you back.
Et j'ai peur que le fait de pouvoir revenir ici, même si nous savons toutes les deux que vous n'en avez plus besoin, vous empêche d'avancer.
I'm afraid that's what I do.
Je crains que ce soit mon truc.
[Laughs] I'm afraid that's not an option.
[RIRES] J'ai peur que ça ne soit pas une option.
I'm afraid that only gets you in the room.
J'ai peur que ce soit la seule raison de votre présence ici.
I'm afraid that is not how I see it.
- Je ne vois pas les choses ainsi. - Vraiment?
I'm not afraid of you, and I'm not leaving without that.
Je n'ai pas peur de vous, et je ne pars pas sans ça.
It's not the dying I'm afraid of it's the killing. ! That only proves you're human.
Cela ne fait que prouver que tu es humain.
I'm afraid I'm not quite ready to do that.
Maintenant je sais.
I'm afraid that was in the works before we had our conversation, and it's hard to turn a ship on a dime.
C'était déjà planifié avant que nous ayons cette conversation, et c'est difficile de faire marche arrière.
I'm afraid that's the end of your toilet paper.
J'ai peur que ce soit la fin de ton papier toilette.
I was afraid that if she didn't like me, then what?
J'avais juste peur que si elle ne m'aimait pas, et aprés quoi?
And I'm afraid that's the last collar you'll ever make.
Et je crains que ce ne soit votre dernière arrestation.
I'm afraid that you can't trust anyone.
- Il faut vous méfier de tous.
I'm afraid that'll be too late.
Le prochain numéro est sorti.
I'm afraid I'm about to bollocks that all up for you now.
Je crains que je doive foutre tout ça en l'air maintenant
Captain Chaplin, I've just spoken to my superiors, and I'm afraid my government will need a full accounting of that event.
Capitaine Chaplin, je viens de juste de parler à mes supérieurs, et j'ai peur que mon gouvernement ait besoin d'un compte rendu complet sur cet évènement.
- That's what I'm afraid of.
- Exact.
There was this... ( Sighs )... kid on my junior high mock U.N. team. I called him a fag,'cause I was afraid that people would call me that.
Il y avait ce... un jeune qui faisait partie de ceux dont on se moquait au lycée je l'ai traité de pédale, pare que j'étais effrayé que les gens m'appellent comme ça.
But he can only do that if I'm not afraid.
Mais il ne peut faire ça que si je n'ai pas peur.
I'm afraid I have no recollection of that.
J'ai peur de n'en avoir aucun souvenir.
I'm afraid that puts me at a disadvantage, because I don't know who you are.
J'ai bien peur que cela me mette dans une situation désavantageuse. parce que je ne sais pas qui vous êtes.
Yeah, I'm afraid I'm not gonna let anything go until that woman kneels before Zod.
Ouais, j'en ai peur Je ne vais rien laisser passer jusqu'à ce que la femme se met à genoux avant Zod.
I know it's hard to accept, but I'm afraid that J.R. Ewing... Is dead.
Je sais que c'est dur d'accepter, mais j'ai peur que J.R. Ewing... soit mort.
I'm afraid, besides that, there's nothing we can do.
J'ai bien peur qu'à part ceci, nous ne puissions rien faire.
That's the fate that's in store for us, I'm afraid.
C'est ce que le destin nous réserve, j'en ai peur.
Hmm. I'm afraid that wouldn't be in your best interest.
J'ai peur que ce ne soit pas dans vos intérêts.
She's in a bit of a rebellious phase, and I'm afraid that too much discipline's gonna lead right to a stripper pole.
Elle est un peu dans une phase de rébellion. et j'ai peur que trop de discipline la mène à un barre de danse de stripteaseuse.
Guess I'm afraid that you'll be her role model, and I'll be some putz who hangs around sometimes.
Je suppose que j'ai peur que tu deviennes son modèle, et que je sois juste le gars qui traîne parfois dans le coin.
i'm afraid that won't be possible 18
i'm afraid that's impossible 27
i'm afraid that's not possible 47
i'm afraid i can't 43
i'm afraid i don't 54
i'm afraid i can't help you 20
i'm afraid i don't understand 28
i'm afraid it is 59
i'm afraid of heights 16
i'm afraid not 623
i'm afraid that's impossible 27
i'm afraid that's not possible 47
i'm afraid i can't 43
i'm afraid i don't 54
i'm afraid i can't help you 20
i'm afraid i don't understand 28
i'm afraid it is 59
i'm afraid of heights 16
i'm afraid not 623