I'm all over it traducir francés
659 traducción paralela
All I'm saying is that I got in over my head and it's up to you boys to bail me out.
Je me suis fais avoir et je compte sur vous pour me sortir de là.
It gives me the shivers. I'm pins and needles all over.
J'en ai la chair de poule!
She's all right for this sort of thing, but, I don't know I'm glad to get it over so we can get underway.
Elle est bien pour ce genre de chose, mais... Je suis content de m'y mettre.
I'm afraid to take anything until it's all over.
Je ne veux rien boire avant la fin.
I know. I feel ashamed of the way I acted with Fedor last night, but it all seemed to sweep over me again.
J'ai honte de la façon dont je me suis comportée avec Fédor hier soir, mais la tristesse m'a de nouveau envahie.
I've talked it all over with Mr. Morgan, and he thinks it's positively a marvelous idea, and so do I.
J'en ai parlé avec M. Morgan... et il pensé que c'est une idée merveilleuse et moi aussi.
And I'm ready to pour it all over her, like apple sauce over roast pork!
Je suis prêt à l'étaler sur elle, comme de la compote sur un rôti de porc.
It's over, I'm all right now.
C'est fini. Je suis revenue.
I'm going to live through this, and when it's all over...
Je tiendrai bon et je n'aurai plus jamais... le ventre creux!
Supposing I consent to all this... and supposing even that Mr. Sande... doesn't one day take it in his head to blackmail you... what if some other party should get up here and stumble over your secret?
Même si j'y consens, et en espérant que M. Sande ne te fera jamais chanter, quelqu'un d'autre peut découvrir ton beau secret!
All clear! Well, there we are. I'm afraid it's over.
C'est, hélas, fini!
It's all right, mammy Lou. I asked Mr. Tench to come over.
Mammy Lou, j'ai demandé a M. Tench de venir.
I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.
Navré pour ce dérangement. Tout va très bien.
- I'm afraid it's all over now, Petunia.
C'est fini, Pétunia.
Oh, but it's all over now, and I'm glad of it.
Mais c'est fini, et j'en suis content.
And right then it came over me that I hadn't walked out on anything at all.
À ce moment-là, j'ai compris. Je ne m'étais pas tiré du tout.
And I'm sorry it's all over now "
Etje suis triste que ce soit fini "
It's all right, I'm sure. No, you check it over. She might want a receipt for it.
Elle peut demander un reçu.
I realised that I'd been wandering for over 3 hours.. but it didn't seem any time at all.
Je m'aperçus alors que j'avais erré durant plus de 3 heures.
I had letters from all over the world about it, especially India.
Après, on m'a écrit du monde entier.
We're very grateful to you, Mr. Marlowe, and I'm very glad it's all over.
Nous vous sommes reconnaissants. Je suis contente que ce soit fini.
I'm turning tetradite over to Mr. Garroway, Ann. It's all here.
Je confie la tétradyte à M. Garroway.
Ha! It's like I'm scared all the time I'm gonna get run over by a truck, stuff like that.
J'ai tout le temps peur d'être écrasée par un camion.
Now that it's all over, I suppose I may dare say... It's been a most remarkable coup.
Maintenant, il m'est permis de dire que c'est un coup formidable.
It'll be all over town by tomorrow, I'm afraid.
J'ai peur que toute la ville soit au courant dès demain.
I'm here to tell you it's all over between us.
Alexandre... je suis venue rompre.
He's the only friend we have. I was so happy for you, but now it's happening all over again.
Tu as trouvé un ami en Hioki et cela m'a rendue heureuse.
I'm sorry it had to be like this. It's all over now.
Je suis navré, mais il le fallait.
If I'm lucky... he'll hear it over all those jukeboxes... he has all those dimes to put in.
Si j'ai de la veine, il l'entendra sur tous les jukes du pays, comme il le voulait.
It's true. I'm all over the place this morning. I have to write with my left hand.
Oui, je me sens si drôle ce matin... que j'écris de la main gauche.
Now look, Cockroach, if you don't stop hanging around me, I'm going to get some DDT and pour it all over you.
Si tu continues à me suivre, cafard, je vais t'enfumer avec du pesticide.
It was all over, quickly, I'm glad to say.
Il n'a pas souffert, heureusement.
All over. I'm sorry to hear it.
Navré de l'apprendre.
You know, it doesn't seem reasonable, Mike... A stampeder like this Doolin leaving his car out in the open all night. I'm gonna go over and get me some cigarettes.
Ça m'a l'air un peu louche, un cow-boy comme Doolin laisserait sa voiture exposée comme ça?
[Laughs] I KNOW I'M GOING OUT OF MY MIND, BUT I'VE BEEN COLLECTING ART PIECES ALL OVER EUROPE FOR YEARS, AND THIS BOY, WALTER PAISLEY, HAS GOT IT.
Je sais que je perds la tête mais je collectionne de l'art... dans toute l'Europe depuis des années, et c'est un vrai talent.
I'm all alone, my family, the whole world gone, and nobody to cry over it, except me.
Ma famille a disparu et le monde entier. Il ne reste que moi pour pleurer.
I'm only anxious to get it over so that we can all get away to somewhere a bit cooler.
Je veux juste aller au plus vite, que nous puissions aller dans un endroit plus frais.
I'm afraid it's all over.
J'ai bien peur que ce soit terminé.
Don't think I'm gonna like seeing pictures of it spread all over the newspapers.
Et voir cette photo dans le journal me déplaira encore plus.
So you see Brixan, I'm handing it all over to you
Vous voyez, Brixan, je vous repasse le tout.
My parents will be disappointed I'm giving up Philippe it's all over between my husband and me I know where my love belongs and where I'll be happy.
J'abandonne des projets personnels et combien légitimes, mais j'ai été profondément choquée, déçue. C'est tellement grave, de s'engager corps et âme. J'aime mieux considérer que tout est fini entre Philippe et moi.
All right Steed, over there. Get out. I'll handle it.
Je m'en occupe.
I'm gonna stay here and wait for Darrin and do it all over again.
Je vais attendre Darrin, et on va refaire ça ensemble.
Aye, just pneumonia, all right. But he's young and strong, thanks be to God, so he got over it. - I'm throwing him out tomorrow.
Il avait une pneumonie, mais il est jeune et fort, il s'en est bien tiré.
Oh, but I do and that's all that matters. It means that I can take over when you've gone.
Moi si, et quand vous partirez, je pourrai m'occuper de tout.
It was from right over there. I jumped out at you from behind the tree And grandpa got all excited, and he shook his fist at me, and he said,
C'était exactement de là... de cet arbre, que j'ai bondi devant vous et que grand-père m'a dit en me montrant le poing :
Well, I've thought it all over and I think I'll just be on my way.
Bien, j'ai réfléchi à tout ça et je crois que je vais m'en aller.
If I'm satisfied... then for you it's all over.
Si cela marche... vous serez libres.
I'm so close to the flow now it feels like ants crawling all over my body.
J'ai l'impression d'avoir des fourmis sur tout le corps.
I'm a woman, I stay at home all day and I sold it for seven to a young man just before you came home. He's inside it looking it over.
Moi qui suis une femme et qui ne sors jamais je l'ai vendue pour sept à un brave garçon qui avant que tu reviennes est entré dedans pour voir en quel état elle est.
All over, I'm gonna check it out,
Partout. Je vais vérifier.
i'm all yours 120
i'm all over the place 19
i'm all good 49
i'm all set 66
i'm all ears 232
i'm all alone 109
i'm all done 35
i'm all wet 16
i'm all right 1565
i'm all out 36
i'm all over the place 19
i'm all good 49
i'm all set 66
i'm all ears 232
i'm all alone 109
i'm all done 35
i'm all wet 16
i'm all right 1565
i'm all out 36
i'm allergic 74
i'm all for it 64
i'm all in 81
i'm all 40
i'm allowed 22
i'm all right now 36
i'm all for that 25
all over it 16
over it 24
i'm an accountant 23
i'm all for it 64
i'm all in 81
i'm all 40
i'm allowed 22
i'm all right now 36
i'm all for that 25
all over it 16
over it 24
i'm an accountant 23