English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I'm getting off

I'm getting off traducir francés

524 traducción paralela
I told you, I'm sorry about your wife, and I regret getting the guy off
Je vous l'ai dit : je suis désolé pour votre femme, puis je regrette d'avoir fait sortir...
"I'm getting off."
"Je descendrai."
Yep, I'm getting off at Mazatlan.
Quoi? Ouais, je descends à Mazatlán.
But it isn't goodbye. I'm not getting off. I'm going to New York with you.
Mais je t'accompagne à New York.
Look, Doc, I'm getting off early tonight. Maybe we could...
 Je finis tôt. ce soir.
I'm getting off your bicycle built for two.
C'est fini, le tandem. - Je reprends mes pédales.
If I had anything to do with you not getting the evening off, I'm sorry.
Si par ma faute, vous n'avez pas votre soiree, excusez-moi!
I'm in this for what I can get out of it, and I don't think I'm getting half enough, and we can really make Lorenz pay off plenty if we throw in together.
Je cherche à gagner et je ne gagne pas assez. On peut faire cracher Lorenz, à nous deux.
I'm not going over there to sing while guys are getting their heads shot off.
Pour pousser la chansonnette pendant que les autres se font tuer?
I'm putting into port, I'm getting off the ship and putting an oar on my shoulder, and I'm starting inland.
Je rentre au port, je descends du bateau, rame à l'épaule, et je pars à la campagne.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
Et aussi ce que tu m'avais dit, Keyes. Dans le même bateau... Embarqués sans escale...
I'm getting off the trolley car right at this corner.
Pas moi. Je descends en route.
I ´ m getting off at Pinehill.
Je descends à Pinehill.
When you said you were getting off the train at Pinehill... I had to make up some sort of excuse so I could get off with you.
Quand vous avez dit que vous descendiez à Pinehill, j "ai inventé une histoire pour m" y arrêter aussi.
I guess I'm better off than most... at getting about in the dark.
L'obscurité ne me dérange pas.
I'm getting off.
Je descends.
I'm also getting off at the next stop.
- Moi aussi.
Gee, Pop. It's not only living off you. But I'm getting so I'm envious of everyone.
Papa, ce n'est pas le fait d'être à ta charge, mais j'envie tous ceux que je vois.
But if you keep this runty, big-kneed thing on the say of this Irish expert I'm getting off the place.
Mais si vous suivez le conseil de cet expert irlandais... je pars.
The last mess I'm getting you out off.
C'est la dernière fois que je t'aide.
Excuse me, but I'm getting off at Avignon.
Moi, je descends à Avignon.
Like before I got off the train and you had to save me from getting killed when I fell out of it.
Comme quand je suis descendu, et que vous m'avez sauvé la vie.
I had a very good chance of getting off.
J'avais toutes les chances de m'en sortir.
Open the door. I'm getting off.
Ouvrez, je descends.
I'm getting off now.
Non, je vais descendre.
- I'm getting off!
- Je descends! Arrête-toi!
- I'm not getting off!
- Jamais!
I should've had it out with your father, instead of getting put off the porch like I was a cat or something.
Je n'aurais jamais dû envoyer Rafe à ma place. J'aurais dû m'expliquer avec ton père au lieu de m'écraser.
I'm getting off at Reggio Emilia. A little problem to sort out.
Je n'y vais pas, je descends à Reggio Emilia.
If you won't listen, I shall be getting off at Plymouth with Mary and Robert.
Si vous ne m'écoutez pas, je descendrai à Plymouth avec Mary et Robert.
I'm getting wind off number two inboard.
Un vent faible en-bord.
How come you're in there protected... and I'm out here getting bumped off?
Pourquoi vous êtes là, à l'abri, pendant que moi, je me fais culbuter?
Don't let her get the idea that'cause we're getting married... I'm gonna let her off the hook.
Qu'elle ne s'imagine pas que parce qu'on va se marier je passe l'éponge!
Mr Witt, I'm getting you off this post.
Je vais vous faire partir d'ici.
I feel a lot better getting this off my chest.
Ça m'a fait beaucoup de bien d'en parler.
I'm getting off here to see a friend.
Je dois voir une amie.
I tell you this much, Doctor, wherever this machine of yours lands next I'm getting off.
Je vais vous dire, Docteur. Quel que soit l'endroit où votre machine va atterrir, je descends.
I'm getting off at the next stop, so they will follow me.
Je descends au prochain arrêt ils me suivront.
Yes, I'm getting off there.
Oui, je descends là-bas.
I'm getting off, buddy, and you're coming with me.
Je saute, mon pote, et tu m'accompagnes.
What kind of a date doesn ´ t go out to dinner? I spend all day getting dressed and all you wanna do is rip my clothes off!
J'ai passé la journée à m'apprêter et vous voulez m'arracher mes habits.
I'm getting off at the next station.
Je descends à la prochaine gare.
The train has stopped for Contini and me... and I'm getting off.
Pour Contini et moi, c'est le terminus... et je descends ici.
Um, I'm getting off.
Hum, je descends.
Come with me I'm getting a few things in town, that'll get your mind off it.
Viens avec moi je vais chercher quelques bricoles en ville, ça te changera les idées.
- I'm getting us off the hook.
- J'essaie de nous tirer d'affaire.
Hey, honey, look, after all the goofing off I've been doing on your behalf, I'm within a gnat's eyelash of losing my cab and getting kicked right out of the company.
Ecoute, après toutes les conneries que tu m'as fait faire... je suis sur le point de perdre mon taxi et d'être foutu dehors.
Come on, I'm not getting off.
Oh ramène-toi, je ne descends pas.
You know, I'm getting my braces off this afternoon. I thought I'd get my hair done and my nails.
Après avoir enlevé mes bagues, j'aimerais m'occuper de mes cheveux et mes ongles.
I'm getting my rocks off.
Je vais m'envoyer en l'air.
I'm not getting my fuckin'head blown off for any bastard British government.
Je me ferai pas exploser la tronche pour le pays. Je les emmerde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]