English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I'm getting something

I'm getting something traducir francés

406 traducción paralela
There's something wrong. I... Hey, I'm getting nervous myself.
Oui, je m'inquiète également
I'm getting something hot for her.
J'ai à manger pour elle.
I'm so happy Boy's getting a chance to see something of the wonders of science.
Je suis heureuse que Boy voie les merveilles de la science.
Is it? I'm always getting him aboard ship when he's tangled up in something like this.
Je l'embarque toujours quand il est dans ce genre de pétrin.
I'm not very sure that i understand, either, but when two people marry, isn't there something about rights and things? Dear, i'm getting all mixed up.
Ça m'est assez étranger, mais quand on se marie, ne peut-on prendre des précautions?
I'm getting at something else.
Je ne parle pas de ça.
That's the eighth fellowship I've won. And you know something? I'm getting pretty homesick.
C'est la 8e que j'obtiens, mais vous savez... je commence à avoir le mal du pays.
Captain, I'm getting something over here.
Il y a quelque chose là!
- I'm glad we're getting close to something.
- Heureuse d'arriver quelque part.
I sense something's bothering you and I'm getting clobbered for it.
Quelque chose vous ennuie et vous vous vengez sur moi.
The boy who's in charge of getting the flowers thinks a corsage should be something like a funeral decoration, so I'm taking personal charge of getting yours.
Le comité confond les fleurs et les couronnes mortuaires. Aussi, je choisirai moi-même.
I should've had it out with your father, instead of getting put off the porch like I was a cat or something.
Je n'aurais jamais dû envoyer Rafe à ma place. J'aurais dû m'expliquer avec ton père au lieu de m'écraser.
Mitch, I'm getting something on the radio.
Mitch, Ils en parlent à la radio.
Yeah, well, maybe so, but I'm getting plumb tired of being different and having folks think I'm funny-peculiar or something.
Peut-être, mais j'en ai assez d'être différente et que les gens me trouvent étrange.
Please, say something, because I'm getting very scared.
S'il vous plaît, dites quelque chose, moi je commence à ne pas être rassurée
Well, now that I'm back to normal, I think we ought to do something about getting your parents together.
Puisque je suis redevenue normale, nous devrions faire quelque chose pour tes parents.
I'm getting something on another frequency.
J'ai quelque chose sur une autre fréquence, mais ce n'est pas Starfleet.
- I'm getting something.
- J'ai quelque chose.
You got any polarity here on the mobile travel? - I just punched up one and I'm opening imagine that that has something to do with the results the 378 was getting. Look.
Tu as de la polarité sur ce module?
I'm getting something here on the readout.
Quelque chose s'affiche à l'écran.
I remembered that I noticed something then in which I wouldn't have mind of getting involved... and it was dressed all in white.
Je me souviens, je l'avais remarquée, elle était habillée tout en blanc. Cela ne m'avait pas frappé l'esprit à ce moment.
Well, I remember this night with my dad driving over there to the Shoebridge's all alone, and then getting in a big fight with Ma, because he'd come home at 4 : 00 a.m., and he wouldn't tell her what he was doing or something.
Il s'est disputé avec maman en rentrant à 4 h... sans vouloir dire ce qu'il avait fait.
Look, I gotta tell you something. I'm getting very nervous here.
J'ai quelque chose à te dire, j'en ai marre.
I'm glad they getting something. They have a hell of a time.
Ils n'ont pas eu une vie facile.
I'm getting a haircut I got something on this afternoon.
J'ai déjà quelque chose cet après-midi.
I'm getting ready to say something important now.
J'ai des choses importantes à vous dire.
I'm getting ready to tell you something.
J'ai quelque chose à vous dire.
I think I'm getting something.
J'ai quelque chose.
I don't know. I'm getting antsy or something.
Je ne sais pas ce que j'ai.
Captain, I'm getting something on the distress channel.
J'ai un appel sur la fréquence S.O.S.
And I'm over here at animal shelter - Kiners something - getting you one.
Et je suis dans un refuge pour animaux, pour t'en envoyer un.
I know, and I'm getting a rash or something too.
Je sais, et tout ça me donne des plaques.
I'm not into editing or trying to reach a particular audience. Getting it out there, they would get some momentum going... and do something with... - With, you know...
Je ne veux pas d'audience-cible, mais cette tribune leur donnerait l'élan pour réaliser... créer...
I feel like I'm getting ready to go into a big fight or something. Watch this.
C'est comme si j'allais livrer un grand match.
If I'm getting benched for something I didn't do, I might as well do it.
Tant qu'à faire, autant être évincé pour une vraie raison.
In the state I am... I'm only getting something to drink, that's all.
Dans l'état où je suis... Je vais chercher à boire, c'est tout.
- I'm getting something out of it.
- Ça va payer d'avoir planché.
I think there's something wrong with this. I'm not getting anything now.
Il y a un problème, je ne reçois plus rien!
I'm getting something down the hall.
Je vais chercher quelque chose.
I'm gonna tell you something. She's getting on my nerves now.
Elle m'énerve.
I'm staying alone in the darkness, waiting for tomorrow to bring something new, but the spirit is getting tired with endlessly desiring the same thing, and the cycle perpetuates... like a slow death.
Je reste seul dans l'obscurité, attendant que demain surgisse quelque chose de neuf, mais l'esprit se fatigue à désirer éternellement la même chose, et le cycle se perpétue... comme une mort lente.
And though I came for the powder... I'm getting into something much, much more.
Même si je ne suis venu que pour la poudre, je m'embarque dans quelque chose de plus profond.
I'm sorry. I always knew something like this would happen,'cause you were always getting hurt when I drove.
Je suis navré. J'ai toujours su que quelque chose comme ça arriverait, parce que tu étais toujours malade quand je conduisais.
- I'm getting something.
- Je sens quelque chose.
- I'm getting upset. - This is ridiculous. - I'm gonna do something.
Je m'énerve, ça va barder, sans blague, ça va barder!
I'm getting myself something to eat now.
Je vais me faire à bouffer.
I'm getting something to drink.
Je vais chercher à boire.
Is there something you're not telling me because I'm getting, like, a really weird vibe.
Tu me caches quelque chose? J'ai un drôle de pressentiment.
I'm getting something.
Je sens quelque chose.
I'm getting something strange.
Je capte quelque chose d'étrange.
I thought you were getting me something sun-kissed and exotic!
Je croyais que tu m'avais offert quelque chose de lumineux, d'exotique!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]