English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I'm getting up

I'm getting up traducir francés

968 traducción paralela
- No, I'm getting up. Oh, Paul, you're a soldier now, aren't you?
Paul, tu es soldat maintenant n'est-ce pas?
Listen, I'm getting fed up on these rubber checks bouncing in.
J'en ai marre des chèques en bois.
I'm getting fed up on it.
j'en ai assez.
And I'm the one who ends up getting his face slapped.
Et c'est moi qu'elle va gifler.
Between Gladstone stealing all our stuff... and you saying there are no profits... I'm getting pretty well fed up.
Il nous pique tout, je ne gagne pas un rond, y en a marre!
I'm serious about this getting-up-in-the-world idea and I don't want no anchor to drag around.
Je suis sérieux, je veux fréquenter le beau monde et je ne veux pas que tu sois un fardeau.
Don't start counting, I'm getting up.
Commencez pas le décompte, je me lêve.
Well, Mr. Carton, you know I don't like getting mixed up in things.
M. Carton, je n'aime pas être mêlé à ces manigances.
Say, I'm getting pretty fed up with him.
J'en ai marre de lui.
I'm working for Miss Preston, getting these cattle up to Abilene.
J'aide MIle Preston à amener le bétail à Abilene.
I'm getting fed up with Pete. I'm getting fed up working here.
J'en ai marre de Pete, marre de trimer ici.
While I'm getting the connection, may I ask you to look up the airplane schedule?
Pendant ce temps, pouvez-vous regarder l'horaire des vols?
Judge, I'm getting as mixed up as anybody in this hot seat.
Monsieur le juge, j'ai du mal à rassembler mes esprits.
No, I'm getting fed up with the way you're acting, if that's what you mean.
- Pas du tout. J'en ai assez de voir comment tu me traites.
You know, Max, I'm getting fed up with my job as a motorcar salesman.
Vous savez, mon métier de vendeur automobile me lasse.
Now I'm getting psychologically mixed up.
Me voila tourneboule!
And now, I'm getting up.
À présent, je me lève!
Sheila, I'm getting too old to let a woman put up for cars and music lessons for me.
Je suis trop vieux pour qu'une femme m'offre voiture et leçons.
I'm getting tired of people trying to make up my mind for me.
Je suis fatiguée qu'on décide à ma place.
Is it? I'm always getting him aboard ship when he's tangled up in something like this.
Je l'embarque toujours quand il est dans ce genre de pétrin.
I'm getting what I want, so shut up.
Ça marche, alors taisez-vous.
- I'm not giving up on getting him back... anymore than I've given up getting on this ornery goat.
- J'ai pas renoncé à le récupérer... Et j'ai pas renoncé à monter sur ce méchant canasson!
When you said you were getting off the train at Pinehill... I had to make up some sort of excuse so I could get off with you.
Quand vous avez dit que vous descendiez à Pinehill, j "ai inventé une histoire pour m" y arrêter aussi.
Getting up and soon as the bus I'm waiting for hoots it's hooter.
Je pars dès que le bus que j'attends klaxonne avec son klaxon.
OK, I'm not getting worked up.
Bon, je ne m'énerve plus.
- I'm not getting mixed up in any murder.
- Je m'en fiche.
I'm not getting mixed up in anything. All I want to do is guard the east gate.
Je dois surveiller la Porte Est.
You sklonklish yourself down to breakfast. I'm getting the judge up right now.
Avec ou sans pâté, venez petit-déjeuner... ou je réveille le juge tout de suite.
I'm getting out of there as soon as my contract's up.
- Ah non. Je pars dès que mon contrat est fini.
I was just getting ready to pick up my costume.
Je m'apprêtais à aller chercher mon costume.
No, don't go away mad but... i'm not getting myself locked up in any nuthouse on a hunch.
Ne vous fâchez pas, mais... Je ne vais pas me faire enfermer chez les mabouls à cause d'une intuition.
I'm getting sick and tired of this kid of yours messing up the place every day.
J'en ai assez que votre morveux salope cette pièce jour après jour.
She was getting under his skin. Once I tried to talk to him about it but he told me to shut up.
J'ai essayé de lui en parler, il m'a dit de la boucler.
I'm up to getting you coffee if you like.
- Je peux aller te chercher du café.
I'm getting along in years. I can still hold up my end... when it comes to a hard day's work, but I'm not the man I was once. Next year, next month, next week, by thunder, won't be the man I'm today.
Je me fais vieux mais je reste dur à la tâche.
You know, the only trouble with you is I never feel like getting up I never feel like getting dressed I never feel like going out into the world to wrestle it and bring it to its knees
Avec toi, je n'ai jamais envie de me lever, de m'habiller, de sortir dans le vaste monde et de le mettre à genoux.
I'm particularly expert at getting that bubble up.
Je suis particulièrement doué pour leur faire faire leur rot.
I'm not very sure that i understand, either, but when two people marry, isn't there something about rights and things? Dear, i'm getting all mixed up.
Ça m'est assez étranger, mais quand on se marie, ne peut-on prendre des précautions?
I'm ready. Hurry up because it's getting late
Je suis prête, dépêche-toi, il est tard.
I'm getting up.
Je vais y aller.
No. Once I lie down, I'm not getting up.
Non, si je m'allonge, je ne me relève pas.
Anyway, I'm not in favor of getting mixed up in others'business.
Ca ne nous regarde pas.
You know, I'm getting pretty fed up with the North Pole.
J'en ai assez du pôle Nord.
Or think because I'm getting on in years I'm old, all washed up.
Tout le monde me croit vieux.
Next time I'm not getting up.
- S'il revient, je resterai assis.
- Well, Kay's getting married. And if I'm not called up right away... I'm in line for the Walker Scholarship, which means a year in Paris.
Kay va se marier, et si je ne pars pas à l'armée, j'aurai une bourse pour étudier un an à Paris.
- Shut up, chicken. I'm getting out of here.
Ta gueule, lavette!
Over 70 I may be... and I wear glasses for fine print these days... and maybe I have put on a pound or two here or there... but I tell you, sir, I'm in better shape now... than I was that morning 50 years ago... when I rode the milk train up the Hudson... not knowing what I was getting myself into.
J'ai peut-Être plus de 70 ans... et j'ai besoin de lunettes pour lire... et j'ai pu prendre un kilo ou deux ici et là... mais je suis en meilleure forme... que ce matin-Là, il y a 50 ans... quand j'ai pris le 1 er train remontant l'hudson... sans savoir vers quoi j'allais.
I'm getting up some teams on the block, one for 10 -, 12-year-olds.
Nous montons des équipes.
I'll practice getting up early in the morning.
Je m'entraînerai à me lever tôt.
I didn't mean to blow up like that, but I'm getting a little sick and tired of your efficiency experts.
Je ne voulais pas m'engueuler comme ça mais j'en ai un peu marre de tes experts efficaces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]