English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I'm getting used to it

I'm getting used to it traducir francés

146 traducción paralela
- I'm getting used to it now.
- Je commence à m'y faire.
I'm getting it used to being just another chair.
Je l'habitue à n'être qu'un fauteuil.
Mr. Richards, I won't waste time. I've got bad news for you. I'm getting used to it.
M. Richards, j'ai une mauvaise nouvelle.
But I'm getting used to it.
Mais je m'habitue...
But I am getting used to it. Oh, I am.
Mais je m'habitue, c'est vrai.
I like it. I'm getting used to it.
Cela me plaît.
I'm getting used to it.
J'y suis habitué!
But I'm getting used to it, you know?
Mais je commence à m'habituer.
I'm getting used to it.
Les costumières me l " ont fait.
It's a big city. As they say, life has a completely different rhythm from back home, but I'm getting used to it.
C'est une grande ville, mais je m'habitue très bien...
I'm always getting winked at these days. It used to be to you, isn't that, Paul?
Tout le monde me fait de l'œil en ce moment...
I'm getting used to it.
On s'y fait.
I'm getting used to it.
Jurez, j'ai déjà l'habitude.
I haven't been back to HK in 12 years, it certainly will take some getting used to.
Cela fait 10 ans que j'ai quitté HK, je m'y perdrais certainement aujourd'hui.
I'm still getting used to it.
Je dois m'y faire.
I'm getting used to it.
Je m'y habitue doucement.
I'm getting kind of used to it.
On s'y fait.
this city was getting to me for a while, but I think I'm getting used to it.
Cette ville m'a déconcerté. Mais je m'y habitue.
I'm getting used to it.
Mais je m'y habitue.
I spent fifteen years getting used to it.
J'ai mis 15 ans à m'y habituer.
Uh, I'm getting a little older. It doesn't swing quite as quickly as it used to. But I still try to participate when I can.
Le garçon vieillit un peu, on se rouille, mais je m'accroche quand même.
well, i've been here a lot longer than that, and i'm still getting used to it.
C'est moi qui l'ai laissé partir. Il faut que je le fasse revenir. Il reviendra quand il pourra.
Uh, well, I'm getting used to it.
Je m'y habitue.
I'm getting used to it.
Je commence à m'y faire.
I'm getting used to it.
Je commence à être habitué.
I'm getting used to it.
Je m'y fais...
I'm getting used to it.
Je m'y fais.
At this point I'm getting used to it. Her telepathic visions are increasing... both in frequency and intensity
Ses visions télépathiques augmentent en fréquence et en intensité.
- I'm getting kind of used to it myself.
- Je commence à m'y habituer.
It's ok, pal. I'm getting used to it.
Bravo, je sens que ça vient.
It's for me, because I'm still getting used to half a monty.
J'essaye encore de m'habituer à une moitié nue.
I've almost started getting used to it.
Je commence à m'y habituer.
I'm used to getting home on my own. I just like to know where it is.
Je sais rentrer seule, à condition de savoir où.
I'm kind of getting used to it now.
Je commence à m'y faire.
Bring your mask if you want. I'm getting used to it.
Viens avec ton masque, je commence à m'y faire.
I'm just sort of getting used to it.
Je commencejuste à m'y habituer.
It's nothing new, I'm getting used to it
Ce n'est pas nouveau, j'y suis habituée.
- I think I'm finally getting used to it.
- Je commence à m'y faire.
- Sorry, I'm still getting used to it.
- Alors, Rory est géniale, non? - Brillante.
YEAH, YEAH. YOU'RE GETTING IT, MAN. I'M--I'M--I'M--I'M NOT SWITCHING IT AROUND AS MUCH AS I USED TO DO.
On dirait que c'est une erreur répandue.
Sleeping by myself took some getting used to, but I got the hang of it.
J'ai dû m'habituer à dormir seule. Là, ça va.
You got to start being a man. I just turned 1 0. I'm still getting used to it.
Je viens d'avoir 10 ans, je suis pas habitué.
I'm getting used to it.
Je m'y habitue.
It just took some getting used to for me. I wasn't completely acclimated to it.
Il a fallu que je m'habitue.
And I'm used to getting what I want, so why don't you just tell me what it'll take?
J'obtiens toujours ce que je veux. Dites-moi combien c'est.
but after, like in all things, one ends up getting used to everything and so I got used to it and I thought "if that is what he wants"
c'est comme pour tout, on finit par s'habituer à tout et je m'y suis habitué.
I'm polishing my badge, getting myself used to the idea of saying goodbye to it.
Je m'habitue à l'idée de dire adieu à mon insigne.
But it was enough for me to realise that I'm getting used to being in your company.
pour que je m'habitue déjà à votre délicieuse compagnie.
I can't help out I just started here a week ago I'm finally getting used to it here
Je n'y peux rien. Je viens juste d'ouvrir. Je commence à peine à m'habituer.
Um, sorry, I'm still getting used to this blurring thing, - but oh, is it fun!
J'essaie de m'habituer à ça, mais c'est amusant.
- I'm kind of getting used to it.
- J'ai l'habitude

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]