I'm in it traducir francés
19,312 traducción paralela
Well, I'm talking about kissing crotches in front of 50 other women, but for you, it's awkward?
C'est gênant. Je parle de te faire une pipe devant 50 autres femmes, mais pour toi, c'est gênant?
I'm not saying it's on par with all the human rights abuses in here, but women fought for a long time to shake the role of desk-ridden secretary.
Je ne dis pas que ça équivaut aux violations des droits de l'homme ici, mais les femmes se sont battues longtemps pour lâcher le rôle de secrétaire.
Got in lots of trouble for it, if I remember right.
Ça t'a valu pas mal de problèmes si je m'en souviens bien.
Yeah, well, an agent I respect once told me the best way to keep your head in the game is to keep it in the game.
Un agent que je respecte m'a dit un jour que la meilleure façon de rester concentré est de rester dans le coup.
And I'm sorry you haven't heard it in a while.
Et je suis désolé de ne pas l'avoir entendu depuis longtemps.
I... I just had it in my head that something else was going on.
Je m'étais mise en tête qu'il se passait autre chose.
It's not a good time, Aria. I'm in a meeting.
C'est pas le moment, je suis en réunion.
I enrolled, Hanna, but it's not like it was four years ago when the only thing I had to worry about in freshman year was catching something from a communal shower curtain.
Je me suis inscrite Hanna, mais c'est pas comme s'il y a 4 ans la seule chose qui m'inquiétais en première année c'était d'attraper une maladie à cause du rideau des douches communes.
'True, it makes no logical sense but when he walks in the room, it's like I'm 19 again.
C'est vrai, ça n'a pas de sens mais quand il rentre dans une pièce, j'ai l'impression d'avoir encore 19 ans.
I'm gonna do it in the other room.
Je vais le faire dans une autre chambre.
In fact, I'm ashamed of it.
En fait, je suis honte.
Well, I was at home, feeling more self-pity than I have in my entire life when it hit me.
Eh bien, je suis à la maison, se sentant plus l'auto-apitoiement que moi dans toute ma vie quand il m'a frappé.
The look on his face when he realized I had turned him in, it's gonna haunt me for the rest of my life, and I can't help but think he doesn't even deserve that kind of remorse.
L'expression qu'il a eu quand il a compris que je l'avais dénoncé, va me hanter jusqu'à la fin de mes jours, et je ne peux pas m'empêcher de penser qu'il ne mérite même pas ce genre de remords.
I can practically picture the room right now as if I'm actually in it.
Je peux pratiquement imaginer la salle en ce moment comme si je suis vraiment en elle.
Now, if--if Mr. Diggle can work for Mr. Queen for free to help Ms. Queen buy illegal drugs, I mean, is it really that much of a stretch to believe that he'd also perjure himself in support of Mr. Queen's campaign of character assassination?
Maintenant, si M. Diggle peut travailler pour Mr Queen gratuitement afin d'aider Mlle Queen à acheter illégalement de la drogue, est-ce vraiment exagérer de croire qu'il s'est aussi parjuré en soutenant la campagne de diffamation de Mr.
Oh, and be quick about it, because in 21 minutes, I'm going to blow your little underground world into next week.
Et soyez rapide, parce que dans 21 minutes, je vais faire sauter votre petit monde souterrain.
Look, I know I'm always busting your balls, but it's just because you're the only person in this house whose judgment actually matters to me.
Écoute, je sais que je peux être casse-couilles mais c'est juste car tu es le seul à la maison dont l'opinion m'importe vraiment.
Well, I'm not the smartest man in the world, but I can always look back on my life and say I went for it.
Bon, je ne suis pas l'homme le plus intelligent au monde mais je sais toujours prendre du recul sur ma vie, et me dire que je l'ai tenté.
Okay. Come in, file a report, and I'll get onto it.
Je rentre, j'ouvre un dossier et je m'en occupe.
Okay, please know that I appreciate the irony of what I'm about to say, but what if it was all in your head?
Bien, sache que j'apprécie l'ironie de ce que je vais dire, mais si tout était dans ta tête?
So you could rub it in my face that I'm still single?
Pour me rappeler que je suis toujours célibataire?
'Cause I'm sending a team in there, and I want you and May to lead it.
J'envoie une équipe là-bas, tu la dirigeras avec May.
In fact, I'm happy to take it from here.
Je peux m'en occuper.
Well, I seen you moving in, it put me right back in war.
Et bien, je t'ai vu entrer, et ça m'a mis en état de guerre.
You're getting better, Fitz, but I designed the ant-subversion code, so it's only a matter of time until I'm in.
Tu t'améliores, Fitz, mais j'ai crée le code gérant Ant et Subversion, donc ce n'est qu'une question de temps avant que... J'y suis.
Yeah,'cause it's not like I'm a black kid in a small town with a white girl bleeding all over my seat.
Car ce n'est pas comme si j'étais un gosse black dans une petite ville avec une fille blanche qui saigne sur tout mon siège.
I'm guessing it's been awhile since your last refresher course in survival training.
Je suppose que ça fait un moment depuis votre dernière séance de révision sur l'entraînement de survie.
Look, I... I know I'm not in a position to lecture, but there are some things it's just better to come clean about.
Je sais que je suis malvenu pour te faire la morale, mais il y a certaines choses qui doivent être oubliées.
I'm offended it took you this long to call me in.
Je suis blessé que tu ne m'aies pas appelé plus tôt.
It's not bad enough I'm in prison, but now I have to be in here with you.
Comme si être en prison ne suffisait pas, en plus je dois être ici avec toi.
Eat your breakfast, or I'm throwing it in the trash.
Mange ton déjeuner, où je le jette à la poubelle.
I think I'm already in it.
J'y suis déjà.
I'm not even in it.
Je ne suis même pas dedans.
No, it's 7 : 00. I'm in New York.
Non, il est 7 h. Je suis à New York.
Yeah, but it's cold, and there's a lot of fish in it, and I'm gentle.
Oui, mais l'eau est froide, y a des poissons, et je suis délicat.
You think about it and let me know. I'm in a hurry. Look, guys, the Holy Spirit is blowing away.
Penses-y, puis fais le moi savoir.
There are times when I think it might be better to leave it all in Voiello's hands.
Il m'arrive de penser que je devrais laisser Voiello faire.
I should have done it before, but the Holy Father kept me in Rome so I could begin work on my new responsibilities.
J'aurais dû le faire depuis longtemps. Mais le Saint-Père m'a retenu à Rome afin de me confier de nouvelles responsabilités.
When I saw you walk in here, everybody else was dancing and letting it all hang out, and you're thinking : " I'm too cool for this.
Quand je t'ai vu entrer, tous les autres dansaient et se laissaient aller, et toi, tu pensais, " Je suis trop bien pour ça.
It didn't just show me how to escape the cage I'd built around myself it actually showed me that the cage existed in the first place.
Ça m'a aidée à sortir de la cage dans laquelle je m'étais enfermée. Et à comprendre qu'en fait la cage était déjà là!
I'm quite sure this glass hasn't been washed in the past decade, which makes it the cleanest thing in this establishment.
Je suis presque sûr que ce verre n'a pas été lavé depuis dix ans, ce qui en fait la chose la plus propre de cet établissement.
I'm looking for something that was lost in this city, and I bet your witch ancestors know where it is.
Je suis à la recherche de quelque chose qui a été perdu dans cette ville, et je parie que vos ancêtres sorciers savent où il est.
Well, it seems I'm not as popular in the afterlife as I am with you.
On dirait que je ne suis pas aussi populaire dans l'au-delà qu'avec toi.
The first thing I did when you brought me back was to hunt it down, to make sure that Nik wouldn't stick it in me the second I annoyed him.
La première chose que j'ai faite quand tu m'as ramené a été de le traquer pour être sûr que Nick ne me le planterait pas dès que je l'ennuierais.
Look, Alberto, I've got a lot of stuff in my mind, lately, I'm weird, that's it.
Écoutez, j'ai pas mal de choses en tête en ce moment, et ça me perturbe.
Look, I'm not gonna help you, there's nothing in it for me.
Écoutez, je ne vous aiderai pas, je n'en retirerais rien.
Because if there's one thing I learned in combat, it's that the most powerful weapon is knowledge.
Le combat m'a appris une chose, le savoir est l'arme absolue.
You could put a round in my arm, in my leg, but it's not gonna work,'cause I'm all geared up.
Tu pourrais viser mon bras, ma jambe, mais ça ne marchera pas, je suis tout équipé.
I'm in the business of "it needs to be higher," though.
Mon métier, c'est : "Faut que ce soit plus haut."
I'm in it to win it.
Et je participe pour gagner.
Well, my head's still kinda in the head right now, so I'm gonna walk it off.
J'ai encore la tête dans le costume, je vais faire un tour.
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in love 252
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm interested 154
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in love 252
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm interested 154