I'm on the clock traducir francés
167 traducción paralela
I'm taking the liberty of calling on you at eleven o'clock tomorrow morning. "
"je viendrai demain à 11h..."
If you change your mind, I'm on the 9 o'clock train.
Si tu changes d'avis, le train est à 21h.
But my pass is up, and I'm leaving on the 6 o'clock bus.
Ma permission est finie, je prends le bus à 6 h.
I'm sorry about your sister but I'm apt to punch you on the nose.. Before 6 o'clock.
Navré pour votre sœur, mais je peux vous frapper avant 6 h.
I'm leaving on the nine o'clock train in the morning.
Je pars par le train de 9 h.
It's 6 o'clock now. I've got to be at the university at 8
On m'attend à l'université à 20 h.
I'm not talking about the clock but about the force of habit
On parle plutôt de mes habitudes.
But as it's not ideas that we lack... tell Mr Magnin that I'd be delighted to join him on the lawns of Rosny, but not before 3 o'clock.
Ce ne sont pas les idées qui manquent. En attendant, vous direz à M. Magnin que je me rendrai avec plaisir sur les gazons de Rosny, mais pas avant 15 h. Voilà.
Please, hurry up! I'm on the clock!
Dépêchez-vous un peu, je n'ai pas que ça à faire!
- The money? All done. I'm leaving on the 9 o'clock flight tonight.
Je décolle ce soir à 21 heures.
I've tried jogging on Hampstead Heath... at seven o'clock in the morning in a sweat suit... but I never worked up a sweat. I just worked up an appetite.
J'ai essayé le jogging à Hampstead Heath... à 7 : 00 du matin en survêtement... ça ne m'a jamais mise en sueur, mais ça m'a mise en appétit.
I'm gonna blow my brains out right on the air, right in the middle of the seven o'clock news.
Je vais me faire sauter la cervelle à l'antenne, en plein milieu du journal de 19 h.
I'm going to Vegas tonight on the ten o'clock.
- Vacances. Je vais à Vegas, 10 h.
I'm in St Kitts with this new Kamali leopard-skin V-cut bikini,..... which is gonna turn back the clock on my marriage five years. Know what I mean?
Je me suis acheté un string en peau de léopard qui va rajeunir mon couple de 5 ans!
However, since you insist I propose you bring him to see me on Thursday, the 28th, at six o'clock p.m.
Mais, cédant à vos instances, "je vous propose de l'amener chez moi" le jeudi 28 à 6 heures du soir.
- I'd love one but I'm on the clock.
- Je suis en service.
What I'm saying, this round-the-clock surveillance on Anselmo case is beginning to take its toll.
La surveillance 24 h sur 24 h pour l'affaire Anselmo commence à me peser.
I'm coming in on Piedmont tomorrow, on the 7 o'clock flight.
J'arrive à Piedmont demain par l'avion de 7 heures.
That's right. That's right. So since I'm on the clock, if you two gentlemen don't mind, can I get on with my day?
Puisque le temps m'est compté, je vais commencer majournée.
I'm calling on behalf of the VinylRight Corporation, which would Iike to put a crisp $ 100 bill into your hand by five o'clock tomorrow evening.
J'appelle de la part de la société VinylRight, qui aimerait vous remettre un petit billet de 100 dollars demain à 17 h.
I'm calling on behalf of the VinylRight Corporation, which would Iike to put a crisp $ 100 bill into your hand by five o'clock tomorrow evening.
J'appelle de la part de la société VinylRight, qui aimerait vous remettre un petit billet de 100 dollars, demain à 17 h.
I've got absolutely no paperwork for my three o'clock, I can't find the brief I was supposed to get this morning, and my stationary still has the wrong e-mail address!
Aucune info sur mon rendez-vous de 15 h, je n'ai pas le dossier qu'on devait m'apporter, et l'e-mail sur mon papier à lettres est incorrect!
I'm on the clock here, Carrie.
- Je suis payé à l'heure. - D'accord.
You know, I can't even set the clock on my VCR... yet I'm fairly certain what you just said is a whole bunch of crap!
Je ne sais pas programmer mon magnétoscope, mais je suis sûr que ce que vous avez dit est un ramassis d'inepties.
I'm kind of on the clock here.
J'ai un horraire à respecter ici!
You understand. I'm sort of on the clock here.
Vous comprenez que j'ai un agenda à respecter.
I fell asleep as dawn approached, and when the alarm clock rang, we got up, had breakfast and chatted as usual.
J'ai fini par m'endormir. Quand le réveil a sonné, on s'est levés, on s'est habillés et on a pris le café comme d'habitude.
I'm still on the clock.
Je suis censé bosser.
Man I'm going to be on the nine o'clock news.
Putain, je vais être dans le journal télé de 9 heures.
I apologize in advance for any incivility or insensitivity on my part, but it is beer o'clock... Guys! where the hell is my riot?
Les gars, je m'excuse par avance de mon manque de civilité ou de sensibilité, mais c'est l'heure de la bière...
Meanwhile, I'm workin'on it round the clock.
Entre-temps, j'y travaille jour et nuit.
I'm still on the clock.
Je suis à la bourre.
- Sorry. I'm on the clock.
- Désolé, je ne suis pas en avance
I'm not trying to run out the clock on you but I'm sure that my name came up because some see me as the bland candidate.
Je ne veux pas abuser de votre patience mais je suis sûr que mon nom a été avancé car on me perçoit comme un candidat terne.
I'm under the careful scrutiny of a group of young upstarts who call themselves The Alarm Clock. they are on the road to righteous truth.
Cependant, je suis observé par un groupe de jeunes portant le nom de Réveil atin. Je dois dire qu'en dépit de méthodes douteuses, leur chemin est pavé de vérités.
Thanks, but I'm still on the clock.
Merci, mais je suis toujours en service.
- Wait. Hang on. I'm on the clock.
- Arrêtez, je suis en service.
There's... there's obviously a leak here, and I'm going to move Stevie to another location with round - the-clock security, okay?
On a une fuite apparemment, et je vais placer Stevie ailleurs avec une sécurité permanente.
I'm on the clock anyway.
Je suis de garde, aujourd'hui.
Can we kiss and make up now, because I'm on the clock?
D'accord. On peut s'embrasser maintenant? Parce que je suis pressé.
- Hi. Which one do you think- - - I'm not on the clock.
Eric ira en prison, où il rencontrera enfin quelqu'un de gentil et sain d'esprit.
So listen, uh, my manager's not here right now and I'm on the clock.
Mon chef n'est pas là et je suis à la bourre, alors...
I'm just gonna get this thing going, get the boat shaped up make a big find, and we'll live the rest of our lives on our own clock.
Je vais lancer une affaire, retaper le bateau, faire une grosse trouvaille et on vivra enfin comme on veut.
I'm not kidding! No academy means. We can watch the 3 o'clock rerun for TV show.
c'est pas de la blague pas d'académie donc on pourra regarder le feuilleton de 3 heures à la TV écarte tes jambes.
I've asked Secret Service to secure a landing site so I can be on the ground to address the nation before 11 o'clock.
Le Secret Service nous dira où atterrir. Je m'adresserai à la nation avant 23 h.
- I'm on the clock, gotta speed this up.
Ecoute, je suis pressée, alors tu devrais accélérer le rythme un petit peu.
Not even when I'm on the clock.
Même quand je travaille.
I'm kind of on the clock, so I should probably go.
Je suis assez pressée, je ferais mieux d'y aller.
I hate it when clandestine proliferation networks won't stay on the clock.
Ça m'énerve, quand l'heure de mon PDA se dérègle.
So how about we get to it since I'm on the clock?
Alors, si on s'y mettait puisque mon temps est limité?
And I'm still on the clock.
Et je suis toujours en service.
i'm on it 1571
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63
i'm on my way home 39
i'm on my way 1303
i'm only human 33
i'm only joking 44
i'm on vacation 71
i'm on fire 81
i'm onto you 39
i'm on duty 83
i'm on my own 63