I'm sorry to disturb you traducir francés
278 traducción paralela
I'm sorry to disturb you, Professor Wells, but I would like to introduce some friends of mine.
Désolé de vous déranger professeur mais j'aimerais vous présenter des amis.
I'm sorry to disturb you, but I'm frightened. - What was it? Those dogs?
Je suis désolée de vous déranger, mais j'ai très peur à cause de ces chiens?
I'm sorry to disturb you.
Désolé de vous déranger.
- I'm sorry to disturb you.
- Excusez-moi du dérangement.
I'm, uh, sorry to disturb you at this hour, Monsieur Madeleine... but I have a duty - an urgent duty to perform.
Je suis désolé de vous déranger à cette heure, Monsieur Madeleine... mais j'ai un devoir - un devoir urgent.
I'm sorry to disturb you boys but this call is from the wife.
Désolé de vous déranger, mes petits gars. Mais c'est bobonne qui appelle, vous savez!
I'm sorry to disturb you again, Your Highness.
Désolé de vous déranger à nouveau, Altesse.
I'm sorry to disturb you, gentlemen, but as you can see Miss Merrova is ill.
Navré de vous déranger, messieurs, mais, comme vous le voyez, MIle Merrova est souffrante.
I'm sorry to disturb you at this hour, Herzoff, but we have to alter our plans.
Désolé de vous déranger, Herzoff, mais nous devons changer nos plans.
I'm sorry to disturb you, but I have an important message.
Je suis désolé de vous déranger, mais j'ai un message important.
I'm mighty sorry to disturb you, Mrs. Kingsmill.
Désolé de vous déranger, Mme Kingsmill.
Come in. I'm sorry to disturb you so early, Mr. Newland... but I had to see you.
Excusez-moi de vous déranger.
I'm sorry to disturb you
Je suis désolé de vous déranger
I'm awfully sorry to disturb you, Mr. Crowley.
Vraiment désolée de vous déranger, M. Crowley.
I'M SORRY TO DISTURB YOU LIKE THIS, BROOK, BUT IT'S TERRIBLY IMPORTANT.
Navré, Brook, mais c'est très important.
I'm sorry to disturb you, sir.
Désolé de vous déranger, monsieur.
- I'm sorry to disturb you.
- Excusez-moi de vous déranger.
I'm sorry to disturb you. Would you do me a big favour?
Excusez le dérangement, pouvez-vous me rendre un service?
Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know.
Je m'excuse, M. le divisionnaire, de vous importuner à pareille heure, mais j'ai pensé que ça vous intéresserait
- I'm sorry to disturb you... - Yes?
- Navré de vous déranger.
Oh, I'm terribly sorry to disturb you but I need a bed for the night.
Je suis désolé de vous déranger, mais je cherche de quoi manger et un lit pour ce soir.
I'm sort of really sorry to disturb you.
Navré, en quelque sorte, de vous déranger.
I'm sorry to disturb you, sir.
Désolé de vous déranger.
Nothing, I just knocked this over. Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you.
J'aime les fabriquer.
Mrs. Lansquenet, I'm sorry to disturb you...
Mme Lansquenet, désolée de vous déranger...
I'm sorry to disturb you again. Hello!
Je suis désolé de vous déranger à nouveau.
I'm so sorry to disturb you, sir.
Navré de vous déranger.
Miss Eliot, I'm sorry to disturb you.
Désolé de vous déranger, Mlle Eliot.
I'm terribly s... sorry to disturb you.
Je suis terriblement d... désolée de vous déranger.
I'm extremely sorry to disturb you.
Je suis navré de vous déranger.
I'm so sorry to disturb you. - Oh, that's all right.
- Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you.
Excuse-moi de te déranger.
Mr Steed, I'm awfully sorry to disturb you.
Excusez-moi de vous déranger!
Mr. Draco, I'm sorry to disturb you but Inspector Strudwick asked if you wouldn't mind dropping by.
M. Draco, dêsoIê de vous déranger, mais l'inspecteur Strudwick a demandé si vous vouliez bien passer.
Good morning, sir. I'm sorry to disturb you.
Bonjour, monsieur, desole de vous deranger.
Oh, Mr. Nordling, I'm terribly sorry to disturb you, but my husband is in the prison at Fresnes.
Que puis-je pour vous? M. Nordling, pardon de vous déranger : mon mari est à la prison de Fresnes.
I ´ m sorry to disturb you, Sir.
Désolée de vous déranger.
Mrs. Sarek, I'm sorry to disturb you.
Pardon de vous déranger.
I'm sorry to disturb you.
Je suis désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you.
Mère-grand? Désolé de vous déranger.
I'm sorry to disturb you, miss.
Pardon de vous déranger, Mademoiselle.
I'm sorry to disturb you, Colonel.
Désolé de vous importuner, mon colonel.
I'm sorry to disturb you, I was looking for your daughter.
Excusez-moi de vous déranger, je cherchais votre fille.
- I'm sorry to disturb you, sir, but we have this report about this shooting.
- Je suis désolé de vous déranger, mais on nous a signalé des coups de feu.
I am sorry to disturb you.
Je m'excuse de vous déranger.
I'm sorry to disturb you.
Excusez-nous, madame!
I'm sorry to disturb you.
Navré de vous déranger.
I'm sorry to disturb you, Doctor, I have sad news.
Désolé, j'ai une mauvaise nouvelle.
I'm sorry to disturb you, sir. It's Paris calling, Inspector Caron.
Désolé de vous déranger, c'est un appel de Paris, l'inspecteur Caron.
I`m sorry to disturb you, sir.
Excusez-moi de vous déranger.
- I'm sorry to disturb you, Sir James.
- Désolé de vous déranger.