I'm sorry to say this traducir francés
212 traducción paralela
I'm sure you'll excuse this mistake... but there's a lunatic on board, I'm sorry to say...
Il y a un fou à bord. On essaie de mettre la main dessus.
I say, I'm awfully sorry to burst in on you like this, but it's very important.
Désolé d'arriver comme ça mais c'est très important.
I'm sorry to say we cannot permit one of your crew to make this expedition.
Nous devons écarter un des hommes de cette expédition.
Then I'll say I'm sorry he had to find out. I'm sorry it had to end this way.
Que je regrette qu'il ait tout découvert, que çafinisse ainsi.
I also want to say I'm sorry about this misunderstanding.
Je veux aussi venu vous dire que je suis désolé pour ce malentendu.
- I'm sorry to hear you say this.
- Je regrette de l'entendre.
Give him my regards, and say I'm sorry to have been unable to see him on this trip.
Saluez-le de ma part et dites-lui que je suis desole de ne pas l'avoir vu.
And I'm sorry to say, sir, I... I think this is the last generation.
Et j'ai le regret de vous dire que... je pense que ce sera la dernière génération.
I'm sorry to make you listen to what this novice has to say.
Vous me faites confiance malgré mon inexpérience. Merci beaucoup.
George this drive has been magnificent... but I'm sorry to say I have to slow you down.
George, vous avez fait du bon travail... mais je dois vous demander de ralentir.
[Henry] I'm sorry to say this, folks, but you have left me no alternative but to conduct a tent-by-tent search... which will start immediately and continue until I unearth the guilty party... or parties, as the case or, uh, cases may be.
Voici les trois formulaires de réquisition du mess que vous avez demandés, ainsi que les six formulaires de demande d'accès à la réserve. - Posez-les sur mon bureau. - Bien, mon commandant.
I'd particularly like to say A very personal and sincere sorry to you, m'lord For my appalling behavior throughout this trial.
Je voudrais particulièrement vous exprimer des regrets sincères, Vot'Honneur, pour ma conduite navrante tout au long du procès.
I'm sorry, but I'll say this only to the Holy Father.
Pardon, mais je ne Ie dirai qu'au Saint-Père.
Well, I'm sorry to say this, sir, but this makes it even more important that we find some way... to substantiate your story that you were at the stadium at the time of the crime.
Je suis désolé d'avoir à vous dire ça, mais il n'en est que plus important de prouver que vous étiez au stade à l'heure du crime.
I'm sorry to say this to you but I believe you are largely responsible for her present state of mind.
Je regrette de vous dire ceci... mais je vous crois en grande partie responsable de son état actuel.
Sweetheart, the only bird that's gonna be in my hand, and I'm very sorry to say this, is a steering wheel from 4 : 00 to midnight.
Le seul oiseau que je vais tenir, excuse-moi, c'est mon volant de 16 à 24 heures.
I'm sorry to say this, but the dog should have a muzzle.
Ce chien doit porter une muselière.
Now, what did you want to say, fuck-head, huh? I'm sorry about this morning, all right?
T'as quelque chose à dire?
Katherine. I'm sorry to say this.
Katherine, je regrette de te dire ca.
- Well, I'm sorry to have to say this. But I have to tell you, I don't have faith in yourjudgment.
Je m'excuse de vous dire ça, mais ce n'est pas mon cas.
I'm sorry to say this, captain...
Ca me gene de vous le dire, commissaire...
I mean, I'm sorry to say this in front of him, but...
Enfin, je veux dire... devant lui.
I'm not a religious man myself, I'm sorry to say. But I will say this. If God has seen fit to bless you with this gift, you should use it.
Je ne suis pas vraiment croyant, il faut l'admettre, mais il y a une chose que je crois, si Dieu à jugé bon de vous faire ce don, il faut l'utiliser.
He's busy in his study and I regret to say he won't be disturbed. I'm sorry, Annabel, but this is a matter that goes beyond regret.
Qu'il venait te chercher tous les jours, pour continuer vos études
This may not be the right time to say this, but I'm sorry, but I won't be coming back after Christmas.
Ce n'est peut être pas le bon moment de le dire, mais Je suis désolé, mais je ne reviendrai pas après Noël.
I'm sorry to say this but those who are most worthy of love are never made happy by it.
C'est triste à dire... l'amour ne rend pas heureux ceux qui en sont les plus dignes.
Peg, I'm sorry, but this time I just have to say...
Cette fois, je dois mettre...
I'm sorry to say this, but I've got this rotten feeling that everyone's been screwing me ever since I got here.
Je suis désolé de dire ça, mais j'ai ce sentiment amer que tout le monde m'a manipulé depuis que je suis arrivé ici.
I'm sorry I've got to say this... but I simply can't sit back and allow this rudeness to continue.
Je regrette d'avoir à vous le dire, mais je ne peux pas rester et tolérer ces grossièretés continuelles.
Now, I'm sorry to have to say this, but I simply can't sit here... and allow this rudeness to continue.
Je regrette d'avoir à te le dire, mais je ne peux pas rester assis ici et tolérer ces grossièretés continuelles.
I'm about to say that I'm sorry for having undertook the exercise of knight errant, in such a hateful age like this in which we are living.
Je dois t'avouer que je regrette d'avoir choisi une lance et une épée dans un monde aussi misérable et sans espoir.
Dr Nix, I'm sorry to say we've had a few other disappearances from this park.
Dr Nix, je dois vous avouer qu'il y a eu d'autres disparitions dans ce parc.
I'm sorry to say this, but you're a bit confused.
Mon pauvre José, tu confonds un peu tout.
I'm sorry- - Oh, well, let's just say I'm sorry for the whole marriage up to this point.
Je suis désolé pour ce que j'ai fait de notre mariage.
I'm sorry. I'm sorry to say this,... but I don't trust you.
Et pour être franche... désolée mais tu ne m'inspires pas confiance.
I just wanted to come out here and say that I'm very sorry about all this... but ifyou and Abby don't come to the party -
Je voulais juste venirvous dire que je regrettais tout cela... mais si vous et Abby ne venez pas à la fête -
Therefore, I'm sorry to say that if we're to examine this new offer responsibly, as the Board of Directors of Parrish Communications, we must do so without its Chairman.
Je le regrette, mais si nous décidons d'examiner cette nouvelle offre en tant que conseil des directeurs, nous devrons le faire sans notre président.
I'm sorry to have to tell you now but... you can only say this when you've split up,... with no bonds.
Je regrette de te e dire maintenant, mais... ça peut seuement se dire quand a reatiοn est finie,... i n'y a pus ni iens ni entraves.
I'm sorry to have to say this at the end of this testimony.
Je regrette d'avoir à dire cela au terme d'un tel témoignage.
- I'm sorry. I have to say this. You know she's leaving next week, right?
Excuse-moi, mais tu sais qu'elle s'en va la semaine prochaine?
I'm sorry I have to be the one to say this, but it's fucking bullshit.
Désolé d'être celui qui le dise, mais ce sont des putains de conneries.
When I saw this story, it rang chillingly familiar. So I reacquainted myself with facts. Confirming, I'm sorry to say, my grim suspicions.
La lecture de l'article m'a fait froid dans le dos. J'ai donc vérifié certains faits... qui confirmaient, j'ai peine à le dire, mes soupçons.
I can't say I'm sorry to see this shore leave come to an end.
Je ne suis pas mécontente de voir ces vacances prendre fin.
Sorry, man. I'm just making my point. What I'm trying to say is we can do this.
- Désolé, mec, j'essaie de vous faire comprendre qu'on peut réussir.
Now I'll have to say, "Sorry, I lost them because I'm this old-guy geek and I'm completely uncool in this world in which you seem to thrive you perfect distillation of human evolution."
Je vais devoir dire : Etant coincé, je les ai perdues. J'ai jamais su m'éclater, contrairement à toi... qui profite de chaque instant.
Dear Penny, this is just a note to say that I'm sorry for all of it.
Chère Pennie, ce sont quelques mots pour te dire que je suis désolé. Pour tout ce que je t'ai fait.
Dear Penny... this is just a note to say that I'm sorry... for all of it.
Chère Pennie, ce sont quelques mots pour te dire que je suis désolé. Pour tout ce que je t'ai fait.
Mr. Guzman, I'm really sorry to have to say this... but you should probably spend your time helping somebody else.
M. Guzman, désolée de devoir vous dire Ça, mais vous devriez employer votre temps À aider quelqu'un d'autre.
I'm sorry to say this to you, Mr. Doyle.
Je suis désolé de vous le dire, M. Doyle.
I'm sorry to say this but it's the truth
C'est la vérité.
You know, I'm kinda sorry to say this, but... this has been really fun.
Tu sais, je suis un peu embêtée de te dire ça, mais... ça a été vraiment marrant.