I'm the father traducir francés
2,199 traducción paralela
Listen, I'm the father.
Je suis le père.
And abuse her the way her father did. I'm glad that she's away from her father, Somebody who was abusing her like that,
Je suis content qu'elle soit loin de son père, de quelqu'un qui abusait d'elle comme ça, et qu'elle ait réussi à trouver un endroit où elle est en sécurité et qui lui permette d'aller de l'avant, de s'échapper de toute cette folie.
I'm afraid to tell her you made out with the father of her baby.
J'ai peur de lui dire que tu as embrassé le père de son bébé.
My father got me the Eiffel Tower when I was five.
Mon père m'a donné la Tour Eiffel à mes 5 ans.
I'm the man that will find out who it was that killed your father and have him, or her, or them, put in a prison cell.
C'est moi qui découvrirai qui a tué votre père et qui la ou le ferai jeter en prison.
As long as I'm home by 6 : 30 to help your father brine the turkey.
Tant que je suis rentrée à 6 h 30 pour aider ton père à saler la dinde.
I'm gonna call your father, invite him over and include him, and then we'll show him the dress.
Je vais appeler ton père. L'inviter et l'inclure. Et on lui montrera la robe.
I'm sure of it. To say the truth, I'm convinced your father had no idea of your giving them any money at all.
À la vérité, je suis sûre que votre père n'avait pas dans l'idée que vous leur donniez le moindre argent.
Now, I'm askin'you, brother to brother, father to son, just tell me the truth, and I'll accept it, whatever it is.
Maintenant je te demande, de frère à frère, de père à fils, de me dire la vérité. Et je l'accepterai... quelle qu'elle soit.
Now I'm gonna go back in there And I'm gonna tell'em we rest our case and the judge can rule as he sees fit, But I'm not gonna take that little girl's father away
Maintenant, je vais y retourner, et dire laisser tomber les accusations, et le juge décidera comme il l'entend, mais je ne vais pas prendre le père à cette petite fille.
I took the meeting because you asked me to exercise my judgment. Which is this, that selling off a couple of magazines makes financial sense. Far more sense than preserving your father's legacy at any cost.
Je suis allé à la réunion parce que tu m'as demandé d'exercer mon jugement qui est ça : vendre quelques magazines a plus de sens financièrement bien plus que de préserver les legs de ton père à tout prix.
Father, I didn't come here to take, but the devil poked me with his crooked finger and my hand reached out.
Je ne suis pas venu voler. C'est le diable qui m'a conduit ici.
Is--is this why I'm here? No, you're here to make me curse the day my father's sperm asked my mama's egg if it could have this dance.
Non, tu es ici pour me faire maudire le jour où le sperme de mon papa a demandé à l'ovule de ma maman s'il voulait danser.
Serena, I'm sorry, but I'm already late To meet my father at the waldorfs'. Bye.
Excuse-moi, je suis en retard, je dois retrouver mon père chez les Waldorf.
But when the best version of the situation is that I'm gonna become Blair's father-in-law?
Mais lorsque dans le meilleur des cas je deviendrais le beau-père de Blair?
- Believe it or not, it's the Holy Father I'm worried about.
- Croyez-le ou non, c'est pour le Saint-Père que je m'inquiète.
Actually, I'm not the father.
En fait, je ne suis pas le père.
So I thought I'd grab a few minutes Of father / daughter rapprochement Before you swoop by to pick the little monster up.
- J'étais dans le coin, donc j'en ai profité pour grappiller quelques instants avec ma fille avant que tu m'enlèves le petit monstre.
I'm not the father.
- Je ne suis pas le père.
Correct me if I'm wrong, but Hank could very well be the father of the child.
Corrige-moi si je me trompe, mais Hank pourrait bien être le père de cet enfant.
- The new plantations, - I have to talk to your father. - 170 square meters of lawn... hedges, all traces of the landscape in place...
- Les plantations... 550 m ² de pelouse... les haies, chaque parcelle des aménagements paysagers... tout a cramé, tout.
My father and the entire royal court think I'm a coward.
Mon père et toute la cour pensent que je suis un lâche.
My daughter looked at her Watch... and I'm the father standing there, Watching the tape, going :
Ma fille regarde sa montre... et moi, le père, je regarde la vidéo en faisant :
It'my father. I take'care of him. Do not rely'on the outside.
Je vais m'occuper de mon père, je ne le confie pas à des étrangers.
The Marquis de Ranreuil, my godfather, before I knew he was my father, taught me a man's value comes not from his birth but what he does with his life.
Le marquis de Ranreuil, mon parrain, avant que je sache qu'il était mon père, m'avait appris que la valeur ne tient pas à la naissance, mais à ce qu'on fait de sa vie.
I'm supposed to be on patrol with the guard and my father this morning, so I need you to cover for me.
Je suis censé patrouiller avec mon père ce matin, donc il faut que tu me couvres.
While I was flying with Big Bird, my father wanted the Jets to crash.
Je m'envolais avec Big Bird, et mon père voulait l'écrasement des Jets.
I'm the Father?
Je suis le père?
I'm leaving you and my family to go and find the only person who's never lied to me, my real father.
Je vous quitte tous pour aller trouver la seule personne "qui ne m'a jamais menti. Mon vrai père."
Yes, I'm on the line, Father.
Oui, je vous écoute, Abeonim.
I'm deciphering these notations that your father made in this book. I think there's a code behind the pairing of letters.
J'aimerais déchiffrer les notations écrites dans la marge de son bouquin.
I'm the father of her daughter, Olive.
Je suis le père de sa fille Olive. Je vois.
Okay. How can I be a father when I'm heading in the other direction?
Comment puis-je être un père alors que je deviens un enfant?
Your father... told me I'd never get anywhere unless I joined the Party.
Ton père... m'a dit que je n'arriverais à rien si je n'adhérais pas au Parti.
My father gave it to me... and told me that one day I would know the man to give it to.
Mon père me l'a donnée, et m'a dit qu'un jour, je trouverais l'homme à qui la donner.
Well, I'll try to remind myself of that while I'm in exile. And you're here in the king's bed not challenged for our father's affection that is was for my good and not yours.
J'essaierai de me souvenir pendant mon exil, alors que tu es ici dans le lit du roi, sans rivale pour gagner l'affection de notre père, que c'était pour mon bien et pas le tien.
My father left the week I was born, so...
Mon père m'a abandonné à ma naissance, alors...
The last girl, I'm her father.
La dernière. Je suis son père.
I am the doctor, and I'm your father
Je suis le médecin, et je suis ton père
I'm the only father you have. I'm the only one you'll ever have.
Je suis le seul père que tu aies et le seul que tu auras jamais.
- He granted me mortality on condition, that any child I would father, would, at the age of sixteen, would belong to him.
- Il m'a donné l'immortalité à condition que n'importe quel enfant dont je serais le père, à l'âge de seize ans, lui appartienne.
I'm the father of your children!
Je suis le père de tes enfants!
I'm afraid that Mother and Father may have slightly changed the combination on me.
J'ai bien peur que Mère et Père n'aient légèrement changé la combinaison à mon insu.
I prayed and I prayed... and the Lord touched my heart, Father.
J'ai prié et prié... et le Seigneur m'a bénie, mon père.
My birth father, Bruce well, he needs a kidney and I'm the only match.
Mon père biologique, Bruce, a besoin d'une greffe de rein, je suis le seul donneur.
I needed a father stat instead of the stay-at-home dad who showers me with love every day, this goddamn spermless liar!
J'avais besoin d'un vrai père au lieu d'un père qui m'a noyé de son amour, sale menteur stérile.
I'm going to the hospital to be with my father.
Je vais à l'hôpital pour voir mon père.
But when I get a call from a chief of D's office, that you're shaken down your prost friend's customer, whose father is hung all the way from here to fucking city hall.
Mais quand le Bureau du Procureur m'appelle, et m'informe que vous avez secoué le client de votre amie, client dont le père est un gros bonnet...
Baby, I've been talking to your father a lot and I think I'm gonna go to the meeting with him.
Chéri, j'en ai parlé avec ton père, et je crois que je vais aller à la réunion avec lui.
Instead of crying over how much I missed him, I started laughing my ass off for all the great times me and your father had together!
Plutôt que de pleurer sa disparition, j'ai rigolé à m'en rouler par terre, pour tous ces grands moments passés ensemble.
Maybe I'm not the father.
{ \ pos ( 192,205 ) } Si seulement.
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm the best 59
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm the best 59