I've never been better traducir francés
70 traducción paralela
I've never been in a better temper in my life.
Je n'ai jamais été de meilleure humeur de toute ma vie.
I've never been in Better health in my life.
Je ne me suis jamais senti mieux.
And I stand here now to tell you one and all that I've never been offered a better piece of collateral than I hold in my hand right now. Chair.
Et je vous dis à tous qu'on ne m'a jamais offert de meilleur nantissement que celui que je tiens dans ma main.
I've never been better.
Bien, on ne peut mieux.
I've never been in better shape.
Je n'ai jamais été aussi en forme.
Look, I've never been better.
- Je ne me suis jamais sentie mieux.
I have, in fact, conscientiously, day in and day out for more years than you've been in this best of all possible worlds tried to kill myself, and I've never felt better in my life.
Consciencieusement, chaque jour depuis des années... avant même que tu ne sois venu au monde... j'essaie de me détruire... et je suis dans une forme étonnante!
I've never been a good walker, and you two will get on much better without me.
Je n'ai jamais été bonne marcheuse et vous serez bien mieux sans moi.
Well, I've never been set up better, that's for sure.
Je n'ai jamais été pris dans un aussi beau piège, je l'avoue.
And I've never been better.
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
I've never been better.
Tout va pour le mieux.
I've never felt better since I've been on this diet of exercise and healthy food.
Je ne me suis jamais senti aussi bien que depuis que je suis ce régime santé.
I've never been to a better funeral.
C'est une belle cérémonie.
- I've never been better.
- Ça va? - On ne peut mieux!
I've never been better.
A merveille.
I've never been better.
On ne peut mieux.
I've lived here all my life, but better I had never been born at all.
Il aurait mieux valu ne pas naître.
? - Yeah, I've never been better.
- Oui, en pleine forme.
I've never been better.
J'ai jamais été aussi bien.
No. I'm perfectly fine. I've never been better.
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
No, but I gotta tell you, it's been a tough few months getting back on my feet, and now that I have Amy at my side again, and I'm back doing the job that I love, I've never felt better.
Mais je dois le dire, mon rétablissement n'a pas été facile ces derniers mois. Mais Amy est à nouveau à mes côtés et je peux reprendre un travail que j'adore. Je me sens bien.
I'll tell you, Lieutenant, I've been doing these exercises every day, and my back has never felt better.
Je vous assure, lieutenant, je fais des exercices chaque jour et mon dos ne s'est jamais mieux porté!
- Honey, I've never been better.
- Chérie, je ne me suis jamais senti aussi bien.
I've never been better.
Mieux que jamais.
No, I've never been better
Non, j'ai jamais été aussi bien.
I've never been in better head space.
Je n'ai jamais été dans une meilleure sphère spirituelle.
As a matter of fact, I've never been better.
Pour te dire la vérité, j'ai jamais été aussi bien.
I've never been better.
- Mais non. Regarde-moi.
Of course they've never been linked to masturbating in a coffin... so I automatically like these guys better.
Bien sur, ils n'ont jamais été pris à se masturber dans un cercueil alors bien sur, je préfère ces gars là
I've been giving her this medicine every day, following your instructions to the letter, Doctor, but she isn't getting any better. I never said that this would cure her.
Je lui donne votre médicament tous les jours, docteur, mais elle ne guérit pas.
I've never been better.
Ça va? On ne peut mieux.
Your English is getting much better, Julian! I've never been so proud of you, Marcel!
Tu sais ben que je suis fier de toi, Marcel!
I've never been better, toots.
- Est-ce que ça va?
I've never been better. Come on.
Ça peut pas aller mieux!
Actually, I've never been better.
En fait, je ne me suis jamais senti aussi bien.
- Oh, I've been better. You know, my girl never did say who those flowers were from.
Tu sais, ma copine n'a jamais dit de qui venaient ces fleurs.
I've been here a year, and I've never been better.
Je suis là depuis un an, je me suis jamais porté mieux.
I've never been good with sick people is that this will going better, no?
Les malades, ça n'a jamais été mon truc. T'as l'air d'aller bien, maintenant.
Strangely enough, I've never been better.
Assez étrangement, je ne me suis jamais senti aussi bien.
I've never been better.
Je n'ai jamais été mieux.
I've never been better.
Parfaitement bien!
I've never been better, baby.
Merde!
I've never been better.
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
I've never been better.
Je me suis jamais senti mieux.
I've never been better.
Je suis en pleine forme.
In fact, I've never been better, so just leave me alone!
En fait, je n'ai jamais été aussi bien, alors laisse-moi!
I've never been better.
Moi, je me sens mieux que jamais.
I've never been better.
Ça ne pourrait pas mieux aller.
I've never been better.
Je ne me suis jamais senti mieux.
You're wrong, I've never been better in my life.
Mais je n'ai jamais été aussi bien dans ma vie!
I've never been better.
Moi, je n'ai jamais été mieux.
i've never been there 72
i've never done that 24
i've never met anyone like you 25
i've never been happier 33
i've never been 90
i've never heard of it 61
i've never seen it before 55
i've never 146
i've never done that before 28
i've never felt like this before 28
i've never done that 24
i've never met anyone like you 25
i've never been happier 33
i've never been 90
i've never heard of it 61
i've never seen it before 55
i've never 146
i've never done that before 28
i've never felt like this before 28