I can't remember it traducir francés
666 traducción paralela
I can't remember what you call it.
Je ne me rappelle plus comment ça s'appelle.
Well, that's just it. I can't remember what it is.
Je ne peux pas me souvenir de ce que c'est.
Since I can remember you're strutting... regardless of the damage it causes.
Pendant une éternité tu t'es pavané en te fichant de ce que tu écrasais.
I can't remember it, Miss Ilsa.
Je ne m'en souviens plus.
- I don't remember- - - lf she can stand it, I can.
- J'sais pas si... - Si elle peut l'écouter, moi aussi.
Perhaps you remember the chief's name better? I don't. I hope someday you can forget it.
J'espère qu'un jour tu l'oublieras vraiment
It's just my speech. I can't remember.
Seulement, je ne me souviens de rien.
There's a name connected with that voice right on the tip... of my tongue... but I simply can't remember it.
J'ai le nom qui correspond á cette voix sur Le bout de la langue,... mais je ne m'en souviens pas.
I can't remember a night when I didn't get at least 3 requests for it.
Tous les soirs, on me le réclamait 3 fois.
For what it's worth, I can't remember ever having kissed any other woman before.
Pour ce que ça vaut, je ne me souviens pas avoir embrassé d'autre femme.
- I can't remember where I heard it.
Je ne sais plus où.
I can't get it out of my mind. When I woke up today I didn't remember at first. Then it all came back.
Ce matin, en me levant, je ne me souvenais de rien, puis j'ai aperçu par la fenêtre l'inspecteur qui furetait dans le parc.
- I can't remember any of it very well.
Mes souvenirs sont flous.
I can't remember it!
J'arrive pas à le retenir!
But it doesn't seem long enough for all the things I can remember.
Mais ça ne me parait pas si loin avec tant de souvenirs
No, it wasn't Hudson. I can't remember.
Je ne sais plus.
Crying about something that happened such a long time ago... something I can hardly remember. It's silly, isn't it?
C'est bête.
Think of me sometimes when you can't stand it anymore... and remember what I did.
Pense à moi parfois, quand tu n'en pourras plus. Souviens-toi ce que j'ai fait.
I'll certainly remember. I can't promise to do it.
Je vais m'en souvenir mais je ne peux vous promettre de le faire.
I can't. It's with Bob Perry. You ought to remember him.
J'ai rendez-vous avec le jeune Bob Perry.
Because it isn't. Because its father is someone you never even knew... someone I can't even remember as well as I should.
Parce que son père est quelqu'un que tu n'as pas connu, dont je ne me souviens pas assez bien.
My dad wanted to fix these ones, but it was tricky with the Germans here. Maybe it was the Americans. I can't remember.
La route est mieux ensuite, papa voulait l'arranger, mais sous les Allemands, non, les Américains, je ne sais plus.
I was dreaming about something. I can't remember what it was.
J'ai rêvé, mais de quoi...
You know, it's been so long, I can't remember.
- Je ne me rappelle pas. C'est pas bête!
I can't remember what I said to Mr. Burgoyne, but believe me, it's been distorted.
Je ne me souviens pas de ce que je lui ai dit, mais ça a été déformé.
I can't remember. 15, 16 million. 16 million? Tell this fool - he doesn't believe it.
Je ne sais plus, 15, 16 millions... 16 millions, dis-le à ce gamin, qui n'y croit pas.
Well, that's just it. I can't remember. It was
Son nom de famille est... russe.
It's a funny thing - like that kiss. I can't remember when we did it last
C'est drôle - ce baiser par exemple - Je ne me souviens pas du précédent
I can't remember just when it was.
J'ai oublié... quand c'était...
I can't ever remember what it was.
Je ne me souviens pas de quoi.
I was in show business when you were in wet pants... and I'll be in it when they can't remember your name.
Quand j'ai débuté dans la chanson, tu portais encore des couches... et j'y serai encore quand ils t'auront oublié.
Can't you remember why I got it?
Pourquoi me l'avez-vous donné?
I keep looking back as far as i remember, and i can't think what it was like to feel young... really young.
D'aussi loin que je me souvienne, je ne sais plus ce que c'était d'etre jeune.
I can't remember. All I know is... It was horrible.
Tout ce que je sais, c'est que c'était horrible.
I can't remember crazy talk when it don't make sense.
Je ne me souviens de rien quand ça n'a pas de sens.
I can't remember how long it's been.
Je ne sais même plus depuis quand...
I can't remember what it's like.
Je ne me souviens plus comment c'est.
At the time, they seem very important. But now- - You know, I can't even remember what it was about.
A l'époque, ca semblait important, mais aujourd'hui... je ne me rappelle même pas pourquoi nous nous sommes disputes.
I can't remember it.
Je ne pourrai pas.
WELL, I-I CAN'T SEEM TO REMEMBER IT AT THE MOM ENT.
Je ne m'en souviens plus
It happened strangely. I was on my way to you. I can't even remember where I was.
Je faisais route vers toi, je ne sais plus où c'était.
It's no use. I can't remember all that.
Je ne peux pas retenir tout ça.
I can't remember, but it's wrong!
Mais ça ne va pas.
I wrote a letter. Or she wrote it and I signed it. I-I can't even remember which.
J'ai écrit une lettre, ou elle l'a écrite et je l'ai signée, je ne sais plus.
- To tell you the truth, Gridley, I was so involved with Mrs. Hardwicke that I can't remember what it was or how it was.
- À vrai dire, j'étais si envoûté par Mme Hardwicke que je n'en sais plus rien.
Atticus ain't never whipped me since I can remember... and I plan to keep it that way.
Il ne m'a jamais fouetté d'autant que je m'en souvienne... et j'ai pas envie qu'il commence.
Remember that. Still, it's in grave danger of going bankrupt. So I don't suppose they can afford very much in the way of the laboratory equipment.
Ils sont au bord de la faillite, et ne peuvent investir dans de nouveaux équipements.
It doesn't matter that you can't speak to me I remember your voice
Peu importe que tu ne puisses me parler je me souviens de ta voix
I was always so drunk when I drank it, I can't remember whether I like it or not.
J'étais si soûl après l'avoir bu que je ne me souviens plus si j'aime ça.
I can't remember a time when it wasn't an established thing. Like Dad being the one to go out and earn a living... Mom staying home to care for the house and kids.
De tout temps, ce fut un fait acquis, tout comme papa gagnait notre pain et maman nous élevait.
It's funny, I can't even remember his name.
Je ne me rappelle même pas son nom.
i can't 15664
i can't take it anymore 303
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't wait 554
i can't take it anymore 303
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't wait 554
i can't see 575
i can't breathe 689
i can't sleep 442
i can't stay mad at you 19
i can't remember 638
i can't see shit 25
i can't do this anymore 331
i can't see you anymore 48
i can't help it 628
i can't explain it 227
i can't breathe 689
i can't sleep 442
i can't stay mad at you 19
i can't remember 638
i can't see shit 25
i can't do this anymore 331
i can't see you anymore 48
i can't help it 628
i can't explain it 227