I didn't ask you to traducir francés
950 traducción paralela
I thought I'd ask you if you didn't want to come to the house.
Je voulais vous demander si vous vouliez venir à la maison.
I didn't ask you to come.
Je ne vous ai pas demandé de monter.
Well, I didn't ask you to come here.
Je ne vous ai pas invité ici.
Didn't I ask you to marry us, Uncle Edward?
Je ne ai pas demandé de nous épouser?
Would I ask you to do this thing for me... if I didn't consider you practically my wife?
Je te demande ça car je te considère comme ma femme.
I didn't ask you to discuss my affairs with Prudence. And I did ask her not to talk to you about them.
Qui t'a demandé de parler de mes affaires avec elle?
I didn't intend to ask you for it. In fact, I didn't intend popping in on you like this but as I passed your door, I just remembered you still owe me some.
Je ne voulais pas te déranger, mais je me suis souvenue que tu me devais encore de l'argent.
- Why didn't you ask me? Did you ever ask me what I do when you go to Geneva, and you have your conferences, your committees?
Est-ce que tu me demandes jamais ce que je fais quand tu vas à Genève, à Locarno pour tes conférences, tes commissions?
I didn't ask to have you for a wife.
Je ne voulais pas vous épouser.
I didn't ask you to count them.
Vous n'aviez pas à les compter.
- I didn't ask you to marry me.
Je vois maintenant.
I didn't ask you to come along in the first place.
Je vous rappelle que je ne vous ai pas invité à m'accompagner.
- I didn't ask you to come along.
- Je ne vous ai pas invitée.
Mind you, I don't say it runs in the family... but it's my job to check every angle... and satisfy myself that Professor Gleason didn't die in this house... or I'll have to ask the police to step in.
Remarquez bien, je ne dis pas que c'est dans la famille... mais c'est mon devoir de vérifier toutes les hypothèses et m'assurer... que le professeur Gleason n'est pas mort dans cette maison... ou alors, je devrai demander à la police d'intervenir.
Didn't I ask you to wait?
- Ne savez-vous pas attendre?
I didn't ask you to save my life, but you did.
Je t'ai pas demandé de me sauver la vie.
I didn't ask you to come here.
Je ne t'ai pas appelé!
I didn't ask to see you.
J'ai pas demandé à vous voir.
I didn't ask you to play for me.
Je ne t'ai pas demandé de jouer.
Gentlemen, I didn't call you in to ask your opinion.
Messieurs, je ne vous ai pas appelés pour vous demander votre opinion.
I didn't ask you to come here.
Je ne vous ai pas demandé de venir ici.
I didn't come to ask you for money.
Je ne suis pas venue te demander de l'argent.
I didn't ask you to go down there.
Pourquoi aller là-bas?
You didn't ask me to make this speech, did you? You just asked me what I said. Let that be a lesson to you.
Vous ne m'avez pas demandé de discours et je vous en donne un...
I didn't ask you to sing, my friend.
- Tu n'as pas à chanter l'ami.
I didn't ask you to buy me all these dresses I can't stop you from buying me dresses
Je n'y peux rien si tu m'achètes plein de robes.
I didn't ask you guys to interfere.
Je vous ai rien demandé.
I didn't ask you how to get elected senator.
Je ne parle pas d'être élu sénateur.
- I didn't ask you to ask me.
- Vous m'avez demandé...
I DIDN'T EVEN ASK MR. ARCHER TO LISTEN TO ME SING - FOR THE CHORUS, YOU KNOW -
J'ai même pas demandé à M. Archer de m'écouter chanter.
You didn't need to ask the first time I came here.
La première fois que je suis venue ici...
I didn't ask you to.
Je ne vous ai pas demandé de m'aimer!
I didn't want to ask you, but if you'd just get yourself mixed up in one more little scandal, i'd be able to sell you for more money.
Rendez-moi un service... Si vous étiez mêlée à un autre scandale, je le vendrais plus cher.
I've been to St. Louis. I didn't ask you.
Je t'ai pas sonné.
You didn't ask me to promise I wouldn't let'em try to grab you.
Tu ne m'as pas demandé de te jurer que je les empêcherais de t'attraper.
I didn't ask you to wash my shirt.
Je vous ai pas demande de laver ma chemise.
I didn't ask you to come here. I don't know why you came.
Je ne vous ai pas convoqué à cette réunion.
I don't want you here. I didn't ask you to come.
Je ne veux pas de vous ici!
I didn't ask you to do my portrait.
Je ne t'ai pas commandé ce portrait.
I've been trying to get her phone number for a week. You didn't even have to ask for it.
Je lui mendie son numéro, elle vous l'offre.
- I didn't call to ask you for money.
Je n'attends pas d'argent de toi.
And if I didn't dare to ask you to go out with me?
Et si je n'osais pas te demander de m'épouser?
- I didn't ask you to come!
Je t'ai pas demandé de venir! Eh!
I didn't ask you to come here, to pry into my life.
Je ne cherche pas à me donner en spectacle.
I didn't ask you to stand in the middle of that automobile racetrack.
Je ne t'ai pas demandé de te mettre au milieu de la piste.
Between you and me, the things I told Loomis to ask for... I didn't dream we had a chance.
Je n'en reviens pas que Barney ait obtenu ce que j'ai demandé.
I didn't ask you to come here
Je n'ai pas demandé à ce que vous veniez ici.
Do you resent our being here, or are you just disappointed that I didn't ask Kyle to turn back?
Vous êtes contrarié de notre présence ici ou vous êtes juste déçue que je n'ai pas demandé à Kyle de rentrer?
I didn't ask if you were a second baseman but if you had been, I'd expect you to confide in me.
Si tu avais été championne de baseball, j'ose espérer que tu me l'aurais dit.
I didn't ask him. He wanted me to, you understand?
J'ai rien demandé, c'est lui qui a voulu, tu vois?
I didn't ask you to do it.
Je ne vous l'ai pas demandé.