I didn't ask you to do that traducir francés
63 traducción paralela
Do you resent our being here, or are you just disappointed that I didn't ask Kyle to turn back?
Vous êtes contrarié de notre présence ici ou vous êtes juste déçue que je n'ai pas demandé à Kyle de rentrer?
I didn't ask you to do that.
Je ne te l'ai pas demandé.
I said I'm sorry that I didn't tell you I was building a new tunnel, that I didn't ask you to escape with me. What more can I do?
J'ai dit que j'étais désolé de pas t'avoir dit que je creusais un tunnel et de pas t'avoir demandé de t'échapper avec moi.
- I didn't ask you to do that.
- Je n'en veux pas.
" No, I didn't ask you to do that.
"C'est ce que vous m'avez demandé."
- I didn't ask you to do that.
- Je n'avais pas demandé ça. Non?
- Believe me, I didn't mean to do that - l'm pretty sure and I won't ask you to burn these tapes, keep them with you I'm pretty sure you'll be back safe and sound
- Crois-moi, je n'ai pas voulu faire? a - J'en suis sûr et pour te soulager, je ne te demanderai pas de brûler ces cassettes, garde-les avec toi
You ask me to do something that could hurt me if I didn't trust you.
Demande-moi une chose qui me ferait du tort si je ne te faisais pas confiance.
Well, I didn't ask you to do any of that, did I?
Et bien, je ne vous ai pas demandé de le faire, si?
I didn't ask you for a damn thing but to go away with me and you couldn't do that.
Je ne t'ai rien demandé, sauf partir avec moi et tu n'as pas pu faire ça.
But I wouldn't ask you to do this if I didn't trust that you could do it without drawing attention.
Je ne te demanderais pas ça si je doutais que tu puisses le faire. Joey!
I didn't ask you to do that.
- Je suis ton papa. - Quoi de neuf?
I didn't ask you to do that, Nik.
Je ne t'ai pas demandé de faire ça, Nik.
I didn't ask you to do that.
Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
- I didn't ask you to do that.
- Je ne t'ai pas demandé de le faire.
Didn't I ask you not to do that?
Ne vous avais-je pas dit de ne pas faire ça?
I didn't ask you to do any of that.
Je ne t'ai pas demandé de faire tout ça.
I didn't ask you to do that.
Je ne vous ai pas demandé de faire ça.
I'd do that even if you didn't ask me to.
Même sans me le dire, c'était mon intention.
I didn't ask you to do that, Jack.
Je t'ai pas demandé de faire ça, Jack.
I didn't ask you to do that, you know.
- Je ne t'ai pas demandé de faire ça tu sais?
I didn't ask you to do that.
Je t'avais rien demandé.
I didn't ask you to do that.
Je ne t'ai pas demandé ça.
Well, I didn't ask you to do that.
- Je t'ai pas demandé ça!
Lookit, I went out of my way to ask my son to do something that he didn't want to do for you.
Tu délires. J'ai demandé à mon fils de faire un truc qu'il ne voulait pas faire.
Uh, that's why I didn't ask you to do it.
Du coup, je t'ai pas demandé.
I didn't ask you to do that.
Je ne t'avais rien demandé.
I didn't ask you to do that.
Je t'ai rien demandé.
I didn't ask you to do that.
- J'ai rien demandé.
How about the fact that you moved across the country and didn't have the courage to do what I did and simply ask for a divorce?
C'est toi qui as déménagé à l'autre bout du pays et n'as pas eu le courage de simplement demander le divorce.
I didn't ask you to do that.
Je t'ai pas demandé de faire ça.
Because I figured if you were suddenly doing things for people that they don't need you to do, didn't ask you to do, and don't want you to do, then maybe I'd get in on that.
Car je ne me suis dit que d'un coup tu rends service aux gens qui n'ont pas besoin de toi, qui ne t'ont rien demandé, et qui ne veulent pas que tu le fasses, peut-être que tu peux faire ça.
Jen, you do know that I didn't ask you to coach or give Patrick any advice.
Tu sais que je ne t'ai pas demandé de coacher ni de donner des conseils à Patrick.
Y-you didn't ask me to do anything that I wasn't willing to do.
Vous ne m'avez en rien demandé quelque chose que je ne voulais pas faire.
No, no, I didn't ask you to do that, Siri.
Non, non, je n'ai pas demandé de faire cela, Siri.
I didn't ask you to do that. No.
Je ne vous ai pas demandé de faire ça.
You know, I ain't did nothing to her that she didn't ask me to do.
Je lui ai rien fait qu'elle a pas voulu que je lui fasse.
- I didn't ask you to do that.
Je t'ai pas demandé de faire ça.
I didn't ask you to do that.
Je n'ai rien demandé.
No, I didn't ask you to do that.
Non, je ne t'ai pas demandé de faire ça.
I know that you didn't ask me to, it's just the right thing to do.
Je sais que tu ne m'as pas demandé de le faire, c'est juste la meilleure chose à faire.
Just in case you've been ordered to do something that I didn't think to ask.
Juste au cas où on t'a ordonné de faire un truc auquel je n'ai pas pensé.
I didn't ask you to do that.
Je ne vous ai pas demandé ça.
And by that, I mean, do you want me to hold him while you ask him why he didn't call?
Par ça je veux dire, tu veux que je le tienne pendant que tu lui demandes pourquoi il n'a pas appelé?
- I didn't ask you to do that.
- Je ne vous ai rien demandé.
- I didn't ask you to do that, sir. - It gets a bit confusing about who asked who to do what.
- C'est compliqué de savoir qui a demandé quoi à qui.
- I didn't ask you to do that. - Freddie!
Je t'ai pas demandé de faire ça.
I didn't ask you to do that.
Je ne t'ai pas demandé de le faire. Bien sûr que si, et tu le sais.
I didn't ask you to do that.
Je ne vous avais pas demandé de faire ça.
- I didn't ask you to do that.
Je ne vous avait rien demandé.
I didn't ask you to do that.
Je ne vous demande pas de le faire.