I didn't know you had it in you traducir francés
80 traducción paralela
You know, Tod, I didn't think you had it in you.
Je n'en espérais pas tant de toi.
Well, by crikey, I didn't know he had it in him! You should never let him get in this condition.
On n'aurait pas dû le laisser aller jusque-là.
I didn't know you had it in you.
J'ignorais que vous aviez ça en vous.
I DIDN'T KNOW YOU HAD IT IN YOU, WALTER.
"Je ne savais pas que tu avais ça en toi, Walter."
I swear I didn't know you had it in you.
Je ne vous en savais pas capable.
It was a close thing. I didn't know you had nerve gas in your armory.
Je vous félicite d'être encore en vie.
I didn't know you had it in you.
Cela m'étonne de vous.
I didn't know you had it in you, Willard.
Je te savais pas capable d'une chose pareille.
Frankly, I didn't know you had it in you.
Franchement, j'ignorais ce que tu ressentais.
I didn't know that you two had teamed up, though, till I read about it in the papers.
Je ne savais pas pour vous deux. Je l'ai lu dans la presse.
I didn't know you had it in you.
Je ne savais pas que vous aviez ce don.
I thought you had brought that big moon over to my house...'cause you were so in love... and woke me up with it. I was half asleep I guess. I didn't know any better.
J'ai cru que tu m'avais amené cette grosse lune parce que tu étais amoureux et pour qu'elle me réveille.
I don't know, Wes, but looking at it... You know, if I didn't know any better I'd say somebody had climbed in there and started taking it apart.
Mais à première vue, si je n'avais pas peur de me ridiculiser, je dirais que quelqu'un est entré dans les circuits et y a fichu la pagaille.
I didn't know you had it in ya.
Bravo, les enfants.
I didn't know you had to do it in water.
Je ne savais pas qu'il fallait faire ça dans l'eau.
You know, R.J., I never thought this day would ever come. I didn't think my kid had it in him.
Je n'y croyais plus, mon gamin se défilait toujours.
- Damn Pip, I didn't know you had it in you.
Je suis navré. Tu saignes beaucoup.
Why, Autolycus? I didn't know you had it in you.
- Je ne t'en croyais pas capable.
I didn't know you had it in you.
Tu m'étonnes...
I didn't know you had it in you.
Vous me cachiez ce talent.
It would shame me for you to read that, if I didn't know you had suffered the same distortions in the press.
J'aurais honte que vous lisiez ça si je ne savais pas que vous avez subi les mêmes déformations de la presse.
I just didn't know you had it in you. It's great to see.
Je n'aurais jamais pensé ça de toi.
I didn't know you had it in you.
J'aurais jamais cru ça de toi.
I honestly didn't know you had it in you.
Je ne savais honnêtement pas que vous l'aviez en vous.
Wow, Leo, I didn't know you had it in you.
Je ne savais pas que tu pouvais faire ça.
- Leo, I didn't know you had it in you.
- J'ignorais que tu pouvais faire ça.
- I didn't know you had it in you.
- Je pensais pas que tu y arriverais.
Nice firepower, Leo. I didn't know you had it in you.
Je ne savais pas que tu pouvais faire ça.
I didn't know you guys had it in you.
Sacré couple.
I didn't know you had it in you.
Je ne savais pas que tu étais franche.
I didn't deliberately set out to look at the size, but I was... I had the bra in my hand, and it's kind of like, you know, if you have a driver's license you check out the date of birth.
Je ne suis pas venu exprès pour voir la taille, mais, comme j'avais ton soutien-gorge en main, c'est comme quand on voit un permis de conduire.
I didn't know you had it in you.
Je savais pas que tu pouvais faire ça.
I didn't know you had it in you.
Je ne savais pas que tu avais ça en toi!
I didn't know you had it in you.
Je ne savais pas que tu avais ça en toi.
Yeah, yeah, yeah. Boy, you really got into it at the end. I didn't know you had it in you.
Tu t'es laissée prendre au jeu, je n'imaginais pas ça de toi.
I didn't know you had it in you.
Tu as mouché le serveur.
I didn't know you had it in you.
Je ne savez pas que vous aviez de l'ambition.
- I didn't know you had it in ya.
Je ne pensais pas que tu en étais capable. Ouais.
You know, it's too bad you didn't know Howard Cosell when you were growing up,'cause I had that one in my pocket.
Dommage que vous n'avez pas connu Howard Cosell parce que j'aurais encore pu le faire.
I didn't know how long it took before the cameras would freeze. But you had to really be in and out after maybe 20 minutes, half an hour something like that, or else the oil would all freeze up on the damn things.
J'ignorais combien de temps les caméras tenaient, mais on avait 20 ou 30 minutes, environ, avant que l'huile du mécanisme ne gèle.
I didn't know you had it in you, baby.
Tu le caches bien.
I didn't know that you had it in you.
! Je ne savais pas que tu l'aviez en toi.
- I didn't know you had it in you.
- J'ignorais qu'il y avait du tigre en vous.
I didn't know you had it in you.
Je ne te connaissais pas sous ce jour.
I didn't know you had it. Got it on that movie in Malaysia.
Je lui ai rapporté du tournage de "La Bouche du tigre".
- I didn't know you had it in you.
- Je ne t'en savais pas capable.
I didn't know you had it in you.
Je ne pensais pas que tu en étais capable.
I didn't know you had it in you. Oh, yeah.
Je te voyais pas comme ça.
I didn't know you had it in you to organize something like this.
Je te pensais pas capable d'organiser un tel truc.
I didn't know you had it in you.
J'ignorais que tu avais ça en toi.
I didn't know you had it in you, babe.
Je ne savais pas que tu l'avais en toi, bébé.