I didn't realize traducir francés
3,399 traducción paralela
I didn't realize this place was a breastaurant.
Je ne me suis pas rendu compte que cet endroit était un "breastaurant"
Well, I didn't realize we'd extended invitations.
Je n'avais pas compris qu'on avait prolongé les invitations.
I didn't realize I was living it with a homophobe.
Je n'avais pas réaliser que je vivais avec un homophobe.
I just didn't realize how far he would go... To stop Evan.
Je n'ai simplement pas réalisé jusqu'où il irait pour arrêter Evan.
You know, I think what I didn't realize before I met you was that I was, like, lonely.
Je n'avais pas compris, avant notre rencontre, que j'étais seule.
I just didn't realize you were running off on me, also.
Je n'avais pas réalisé que tu me fuyais également.
You know, what I think I didn't realize before I met you is that I was like lonely.
Tu sais, ce que je pense ne pas avoir réalisé avant de t'avoir rencontré c'est que j'étais genre seule.
I- - I didn't realize I had a girlfriend.
Je, je n'avais pas réalisé que j'avais une petite amie.
I guess I didn't realize how risky it was.
J'avais pas réalisé à quel point c'était risqué.
I didn't realize the only person With nothing to negotiate Had the choice -
Je n'ai pas réalisé que la seule personne avec rien à négocier avait le choix...
I didn't realize we were bringing our wives to the meeting.
J'avais pas réalisé qu'il fallait emmener nos femmes au rendez-vous.
I mean, I didn't realize it at the time, but I think they've been working together for a while.
Je n'ai pas réalisé sur le moment, mais je pense qu'ils travaillent ensemble depuis un bail.
Oh, I didn't realize you two were still texting.
Oh, je savais pas que vous vous envoyiez encore des sms.
I didn't realize that was an option.
Je n'avais pas réalisé que c'était une option.
I didn't realize you stopped practicing.
Je n'avais pas réalisé que vous aviez arrêté de pratiquer.
I didn't realize...
Je n'en avais aucune idée...
I didn't realize we were going all out.
Je n'avais pas compris que l'on sortait tous.
I think some idiot didn't realize they were burying a body next to an active quarry.
Ces idiots n'ont pas réalisé qu'ils enterraient un corps à côté d'une carrière.
I didn't realize that the Rub is in the red-light district.
Je n'avais pas réalisé que le Rub étant dans le district rouge.
I didn't realize how traumatized I was by the last one until it was time for me to go to this one.
Je n'ai pas réalisé à quel point j'ai été traumatisé par le dernier jusqu'à ce qu'il soit temps pour moi d'aller à celui-ci.
I didn't realize all this was going on.
Je n'avais pas réalisé que le temps passe.
I didn't realize kids could do stuff.
Je n'avais pas réalisé que les enfants pouvaient faire des trucs.
I'm sorry, Jason Priestley. I didn't realize you were the Queen of England.
Je suis désolée, Jason Priestley, je n'avais pas réalisé que tu étais la nouvelle Reine d'Angleterre.
I didn't realize how...
Je n'arrivais pas à...
At the time, I didn't realize that it'd be the last time I'd ever hear my brother laugh.
A ce moment je n'ai pas réalisé que c'était la dernière fois que j'entendais mon frère rire.
Oh, I didn't realize you were so fond of glitter.
Oh, je n'avais pas réalisé que tu étais si fana des paillettes!
I didn't realize we were this close.
Je n'avais pas réalisé qu'on était si proches.
I didn't realize when we started dating, I had signed a contract saying I had to be exactly like you.
Je n'avais pas réaliser quand on a commencé à sortir ensemble, que j'avais signer un contrat disant que je devais être exactement comme toi.
I realize I didn't even say good-bye, which was very rude of me, and...
Je ne t'ai même pas dit au revoir. C'était impoli, et je...
I didn't realize hostile takeovers Were filled with so much hostility. Not at all.
Je n'avais pas réalisé que les rachats étaient remplis d'autant d'hostilité.
I didn't realize she knew any of my patients until I saw those patients at the reunion.
Je n'est pas réalisé qu'elle connaissait un seul de mes patients avant de les voir à ces retrouvailles.
Oh! You didn't realize that I was trying to insult you!
Tu n'as pas réalisé que j'ai essayé de t'insulter!
I guess I didn't realize you'd even miss me.
Je pense n'avoir jamais réalisé que tu m'ai déjà manqué
I didn't even realize it was gone.
Je n'ai même pas remarqué qu'il manquait.
Didn't realize I was that famous.
Je n'avais pas réalisé que j'étais si célèbre.
Look, I just didn't realize...
Écoute, je ne savais pas que...
I didn't realize I was driving Kevin Hart around in my minivan!
Je ne savais pas que je conduisais Kevin Hart dans ma camionnette!
I just didn't realize you had plans tonight.
- Je savais pas que tu serais pris.
I didn't realize you'd been keeping it a secret.
Je ne savais pas vous gardiez le secret.
I didn't realize that was such a problem here on the west coast.
Je ne savais pas c'était un tel problème ici sur la côte ouest.
I didn't realize there was somebody here.
Je n'avais pas réalisé qu'il y avait quelqu'un ici.
I didn't realize you cared.
Je n'avais pas réalisé que ça t'importais.
I just wanted to say that the day I met Mindy, I didn't realize I met my future wife.
Je voulais juste dire que le jour ou j'ai rencontré Mindy, je n'avais pas réalisé que j'avais rencontré ma future femme.
Sorry, I didn't realize it was you guys.
Désolé, je n'avais pas réalisé que c'était vous.
Oh. I didn't realize.
Je n'avais pas réalisée.
I didn't realize how far that awful hotel is from the Strip.
J'avais pas réalisé que ce vieil hôtel était si loin du Strip.
I mean, I knew you joined the evil arches for her, but I didn't realize it was because...
Je veux dire, je sais que tu as rejoins les forces du mal pour elle, mais je n'avais pas compris que c'était parce que...
Oh, I didn't realize you were my partner.
Oh, je n'avais pas réalisé qu'on était coéquipier.
I didn't realize until yesterday just how comprehensive the procedure would be.
Jusqu'à hier je ne réalisais pas la complexité de la procédure.
I'm sorry, I didn't realize you were in here watching... Whatever this is.
Désolé, je ne sais pas que vous regardiez... peu importe ce que c'est.
I didn't realize we were standing on formalities.
Je n'ai pas réalisé que nous nous tenions au formalités.
i didn't realize that 37
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't see you 162
i didn't want to wake you 60
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't see you 162
i didn't want to wake you 60
i didn't do it on purpose 65
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't say that 1004
i didn't mean it 356
i didn't want to 240
i didn't mean it like that 222
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't say that 1004
i didn't mean it 356
i didn't want to 240
i didn't mean it like that 222