I don't know how i got here traducir francés
162 traducción paralela
I don't know how I got here.
Je n'ai jamais rien compris à ce qui m'arrivait!
I don't know how you got here, pop, but sit right where you are, both of you.
Je sais pas comment vous êtes arrivé là, mais restez tous les deux où vous êtes.
I don't know how these clothes got out here... but I do know Phyllis Brighton was wearing them when I was with her at 7 : 30 tonight.
J'ignore comment ces vêtements se sont retrouvés ici... mais Phyllis Brighton les portait quand je l'ai vu à 19 h 30 ce soir.
I don't know how we ever got along around here without you.
Je ne sais pas comment on faisait sans vous avant.
Mary, you won't believe this, but I don't know how those glasses got in here, but I'm glad you found them.
J'ignore comment ces lunettes sont arrivées là, mais c'est bien que tu les aies trouvées.
I don't know how you got in here.
Je ne sais pas comment vous êtes rentré.
Ya, visiting days are Tuesdays and Fridays. I don't know how you two got in here
Visites autorisées mardi et vendredi.
I don't know how I got here.
Je sais pas comment je suis arrivé là.
I don't know how it got here.
Je ne sais pas pourquoi il est là.
I don't know how she got here.
J'ignore comment elle est venue.
Captain, I don't know how this man ever got on my base but he's certainly not going to remain here.
Je ne sais pas comment il a atterri dans ma base, mais c'est sûr qu'il ne va pas y rester.
I don't know how you got in here or who you are, but I've got a...
J'ignore comment vous êtes entrée et qui vous êtes, mais j'ai...
I don't know how you got here, but I'm glad.
J'ignore comment vous êtes là, mais je suis content.
I don't even know how I got out here.
J'ignore même comment j'ai abouti ici.
I don't know how you got here, but I'm sure glad you did.
J'ignore comment tu es arrivée, mais je suis ravi.
I don't even know how we got here.
Je ne sais même pas comment nous sommes arrivés ici.
I don't know how I got here or why I'm here.
J'ignore comment je suis arrivé ici, ou pourquoi je suis là.
Paid for by the people who bought the tickets. The 200,000 people, of which, probably, I don't know how many of them even got here.
200 000 personnes ont acheté des billets, et je ne sais pas combien sont arrivés jusqu'ici.
I don't know how I got here...
Comment suis-je ici...
I don't know how many of you know it, but right here in New Granada we've got one of the highest rates of vandalism in the state.
Je ne sais pas si vous le savez, mais ici, à New Granada, nous avons un des taux les plus élevés de vandalisme.
I don't know how I got here.
Je ne sais pas comment je suis arrivé ici.
Well, as I've said, I don't know how I got here.
Eh bien, je vous l'ai dit, Je ne sais pas comment je suis arrivé ici.
I don't know how it got here.
Je sais pas ce qu'il fait là.
I don't know how you got here, or why you picked us but we pledge allegiance to honor and protect you
Je ne sais pas comment vous êtes arrivés ici ou pourquoi vous nous avez choisis, mais nous jurons de vous honorer et de vous protéger,
I'm not asking you to believe anything. I don't know how it got here, or why.
Je ne sais pas comment il est arrivé là ni pourquoi.
What I don't know is how you got yourself assigned out here to LA with us.
Comment avez-vous fait pour vous faire nommer ici?
I don't know how those people got here at all.
Je sais pas du tout comment ces mecs sont arrivés là.
I don't know how I got here. And I'm not looking for any trouble.
J'ignore comment je suis arrivé ici, et je ne cherche pas les ennuis.
We've got warp 6.5, but I don't know how much more we can do here.
La vitesse est montée à 6.5, mais cela semble être le maximum.
I don ´ t know how I got here.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
Now, I don't know how you all got in here... but I tell you this : You are going to get me out.
Je ne sais pas comment vous êtes tous arrivés ici, mais tu vas m'en faire sortir.
I don't even know how I got here.
Je ne sais même pas comment je suis venu ici. Dépêche!
- I don't even know how we got here.
Comment en est-on arrivés là?
So I don't know how to like deal with everyone. A lot of people here in this house think I'm cold and insensitive. But underneath that, I've got a big- - This is big.
Il y a beaucoup de gens ici qui me trouvent froid et insensible, mais en vrai, j'ai un coeur comme ça!
I don't know where I am... technically I don't know how I got here, but... I'm not going to stop trying to get home.
Je ne sais pas où je suis techniquement, je ne sais pas comment je suis arrivé là mais je vais tout faire pour essayer de rentrer.
I don't know how we got here, but who cares?
J'ignore comment nous sommes arrivés. Peu importe!
I don't know how the hell he got in here.
Je ne sais pas comment il est entré.
I don't know where I am or how I even got here...
Où suis-je?
I don't know how I got here.
J'ignore ce que je fais là.
I don't even know how I got here. Yes.
Je sais même pas comment je suis arrivé â venir ici.
I don't even know how we got here.
J'ai pas regardé la route.
I don't know how you got here.
Je sais pas comment tu es arrivé ici.
I don't know who you are or how you got in here but we don't allow visitors.
Je ne sais pas qui vous êtes ni comment vous êtes entré mais c'est interdit.
- I don't know how you got here.
- Je ne sais pas comment tu es venue.
I don't know how you got him out of Summerholt but if he's not here by 9 a. M federal marshals will be crawling all over and your life is going under the microscope.
J'ignore comment vous l'avez sorti, mais s'il n'est pas là à 9 h... la police va débarquer en force et votre vie sera passée au microscope.
I don't know how she got up here that fast
- Génial.
I don't know how he got here without anyone noticing.
- Quel dommage. Je ne sais pas comment il a pu entrer sans que vous vous en rendiez compte.
I don't know how long I've been here or how I got here.
Je ne sais pas depuis quand je suis là ni comment je suis arrivée.
I don't know how you got here, Paige.
J'ignore comment tu es arrivée ici.
- I don't know how I got here.
Comment je suis arrivé ici?
I don't know how you got here, skittish... but stick with me, and you may get to like... the other side of the law.
J'ignore ce que tu fais là, mais reste avec moi, tu aimeras le côté obscur de la loi.