I don't know how that happened traducir francés
76 traducción paralela
I don't know how that happened.
J'ignore comment c'est arrivé.
Don't know how I happened to come across that way.
J'ignore comment ça s'est trouvé que je passais par là.
I don't know how that happened.
Je ne sais pas comment ça s'est passé.
I don't know how all that happened, but it wasn't you, and it wasn't me.
J'ignore comment ça s'est produit, mais ce n'était pas toi, et ce n'était pas moi.
I use that sometimes. I don't know how it happened to pop out right now.
Je la fais parfois.
I'm sorry, I don't know how that happened.
Je suis navré. Je ne sais pas ce qui s'est passé.
I don't know how I happened to say that.
Je ne sais pas comment j'ai pu dire ça.
I don't know how that happened.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Oh, Graham, I don't know how that happened.
J'ignore ce qui s'est passé, Graham.
I got that car from someone else, I don't know how that happened
Cette voiture n'est pas à moi, je ne sais pas ce que...
I don't know how that happened.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
I don't know how that happened.
Je suis désolée.
Jack, I know how you feel about me... after what happened down in Jefferson Parish... with that spy boy, and I don't blame you one bit.
Je sais ce que tu penses de moi depuis l'affaire avec ce gars et je te donne raison.
I don't know how that happened. I'm very sorry and I won't let that happen again.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
I don't know how that happened.
Je ne sais pas.
I don't know how it happened. - That's whack, baby.
C'est ça, l'héro.
Mulder, I admit that I don't know how it happened, but I still say that it was a murder.
J'avoue ne pas savoir comment c'est arrivé, mais je te dis qu'il s'agit d'un meurtre.
How it happened that those various individuals ended up in E Company, I don't know.
Je ne sais pas comment tous ces hommes... se sont retrouvés dans la Easy Company.
I'm so sorry... about the incident, and I don't know how that could've happened.
Je suis tellement désolé pour l'accident, je ne sais pas comment ça a pu arriver.
I don't know how that happened, I swear to God.
J'ignore comment c'est arrivé. Je le jure.
I don't know how that happened.
Je ne comprends pas.
I don't know how you feel- - like, everything that happened yesterday.
Je ne sais pas comment tu te sens, avec tout ce qui s'est passé hier.
How that happened, I don't know.
Comment? Je ne sais pas.
I don't know how that happened!
Je ne sais pas ce qui s'est passé!
I know, I don't know how that happened.
J'ignore comment c'est arrivé.
Look, I don't know how it happened or when it happened, but I'm telling you, one day I realized boy, you are one lucky bastard that she did get pregnant, because otherwise you would have never
Ecoutes, je sais pas comment ça s'est produit, ni quand, mais je te le dis, un jour j'ai réalisé mec, tu es le sacré veinard qui l'a mise enceinte, parce que sinon tu n'aurais jamais
I don't know how that happened this time.
Je ne sais pas comment cela est arrivé cette fois.
I'm telling you man. I don't know how it happened, but that's just the way that it works.
Tu sais, j'ignore comment c'est arrivé, mais c'est comme ça.
And then we met and we were talking and that, and then I don't know how it happened.
On s'est rencontrés, on a discuté, et c'est tout.
I don't know how that happened.
Je ne sais comment c'est arrivé.
I don't know how it happened. I just know that it happened.
Je ne sais pas comment, mais ça s'est passé.
Well, I don't know how that happened.
Bien, je ne sais pas comment c'est arrivé.
I DON'T KNOW HOW THAT HAPPENED.
Je sais pas ce qui s'est passé.
I don't know how that could've happened.
Je ne sais comment ça a pu arriver.
I told you... I don't know how that happened.
Je vous l'ai dit, je ne sais pas comment c'est arrivé.
I don't know how Jay told it, but that's how it happened.
Je ne sais pas ce qu'a dit Jay, mais c'est ainsi que c'est arrivé.
I don't know how that happened.
Je ne sais pas comment s'est arrivé.
I don't know how it happened that I don't have anyone, but... I don't have anyone.
Je ne sais pas pourquoi je n'ai personne, mais... c'est pourtant le cas.
I don't know how fully briefed you are on what's happened here, but the last few days have made it clear that Eagle Rock Prison is woefully inadequate for our needs.
J'ignore ce qu'on vous a dit quant à ce qui se passe ici, mais les derniers jours ont prouvé que la prison Eagle Rock ne convenait pas à nos besoins.
I don't know how much of this will get out, but Hodges was behind everything that happened today, from the planes going down to the attack on the White House. What?
Je ne sais pas ce qui ressortira mais Hodges était derrière tout ce qui est arrivé aujourd'hui, des avions s'écrasant à l'attaque sur la Maison Blanche.
I don't know how that happened.
J'ignore ce qui s'est passé.
{ \ pos ( 192,210 ) } I don't know how many times that's happened, but I bet it's rare.
Je sais pas combien de fois c'est arrivé, mais ça doit être rare.
I don't know, how that happened.
Je l'ai pas fait exprès.
Look, I don't know how all that happened downstairs, but I'm in charge here, and I don't need some nanny to help.
Je ne sais pas ce qui s'est passé en bas, mais je commande ici. Et sans l'aide d'une nounou.
I don't know how that happened, sir.
J'ignore comment c'est arrivé, monsieur.
You're thinking that I'm hiding behind my cell phone because what happened earlier this afternoon freaked me out and I don't know how to deal with it.
Que je cache derrière mon portable parce que ce qui est arrivé cet après-midi me fait peur et que je ne sais pas le gérer.
With all that has happened, i don't know how easy it will be to pull sandra back in.
Avec tout ce qui s'est passé, je ne sais pas si ca va être dur de faire changer de camp Sandra.
How is not having a cell signal my fault? Every disaster that's happened in my life lately has been because of you. I don't know.
C'est ma faute si on n'a pas de réseau?
I don't know how that happened.
Comment ça se fait, ça?
I don't know how that happened.
Je sais pas comment c'est arrivé. Ok.
I'm so sorry. I don't know how that could've happened.
Désolé, je comprends pas ce qu'il s'est passé.