I don't know how to tell you this traducir francés
199 traducción paralela
I don't know how to tell you this.
Je ne sais pas comment te dire ça.
I don't know how to tell you this, but...
Je ne sais comment...
Frankly, I don't know how to tell you this, but we've got to get those letters. Because.. right now, your sister. Is lying dead in a room.
Je ne sais pas comment te le dire, il nous faut ces lettres, car là, ta sœur est morte chez elle.
I know, Doctor, that in addition to all this, I'm supposed to be supervisor here... but I don't have to tell you how many patients we have here and nurses to take care of them.
Mais nous sommes surchargées. Retournez dans votre salle.
I don't know exactly how to tell you this, Mr. Stevenson.
Je ne sais pas quoi vous dire M. Stevenson.
Gabey, I don't know how to tell you this but...
Je ne sais comment te dire...
Vern, I don't know how to tell you this.
Vern, je ne sais pas comment te le dire.
Irving, I don't know just how to tell you this, but...
Lrving, je ne sais pas comment te dire ça...
I DON'T KNOW HOW TO BEGIN TO TELL YOU THIS.
Je ne sais pas par quoi commencer.
- I don't know how to tell you this. I'd like to apologize for my contemptible behavior before.
Je ne sais comment te faire mes excuses pour ma conduite tout à l'heure.
I don't know how to tell you this.
Je ne sais pas comment vous le dire.
I don't know how to tell you this.
Je sais plus comment te dire ça.
Well, I don't know how to tell you this, but I'm fresh out of pins.
Désolé, mais je manque de broche en ce moment.
I don't know how to tell you this, but Jim is ill.
Je ne sais pas comment te dire ça, mais Jim est malade.
Well, I don't know how serious this is, Jim, and I don't quite know how to tell you. Well, go ahead. - But in all the confusion, I...
J'ignore si c'est grave, et je ne sais pas trop comment le dire, mais dans la confusion, j'ai...
Irving, I don't know how to tell you this, except to come right out and tell you this.
Irving, je ne sais pas comment vous le dire, autrement qu'en le disant franchement.
Sam, I don't know how to tell you this, but...
Sam, je ne sais pas comment te le dire, mais...
To tell you the truth, I don't quite know how to begin this letter to you.
" Sincèrement, je ne sais comment commencer cette lettre.
Ladies, I don't exactly know how to tell you this because I didn't know it was gonna come to this.
Mesdames, je ne sais comment vous dire ça parce que je ne savais pas qu'on en arriverait là.
I don't know how to tell you this...
J'ai quelque chose à vous dire, je ne sais pas comment.
Mrs Jackson, I don't know how to tell you this but... your husband is dead.
Mme Jackson, je ne sais comment vous l'annoncer, mais... votre mari est décédé.
I DON'T KNOW HOW TO TELL YOU THIS, BUT, YOU SEE, THIS CASINO IS, UM, JET SET STUFF.
Je ne sais pas comment vous le dire, mais vous voyez... ce casino est pour la jet-set.
I don't know how to tell you this, Starsky.
Je ne sais pas comment te le dire.
I mean... I don't know how to tell you this, but I been meanin'to... you can't sing.
Je veux... je ne sais pas comment te le dire mais j'en ai envie depuis longtemps, tu ne sais pas chanter.
I don't know how to tell you this, but... I'm a dying man.
Je ne sais comment te le dire... mais, je vais mourir.
Oh, my God, Emily, I don't know how to tell you this.
Je ne sais pas comment t'expliquer ça.
I don't know how to tell you this, but I feel so stupid. I mean, I just found them in my purse.
Je me sens si idiote, ils sont dans mon sac.
look, I don't Know how to tell you this.
Je ne sais pas comment vous le dire.
[Woman's Voice] I don't know how to tell you this.
[Voix de femme] Je ne sais pas comment vous dire cela.
I don't know how to tell you this, but I don't approve of you.
J'ignore comment le dire poliment, mais je désapprouve.
Mrs. Murphy, I don't know how to tell you this but your daughter had a miscarriage.
Je ne sais pas comment vous le dire, elle a fait une fausse couche.
Honey, I don't know how to tell you this.
Je ne sais pas pourquoi je te l'ai dit.
I don't... I don't know how to tell you this, but Ferrus...
Je ne sais pas comment vous dire ça, mais Ferrus...
I don't know how to tell you this, Mrs. Barclay.
- Je ne sais pas comment vous dire ça.
I don't know how to tell you this but you're cancelled.
Je ne sais pas comment vous dire ça, mais la série est finie.
I don't know how to tell you this, but you're in a time machine.
J'ignore comment te dire ça mais tu es dans une machine à voyager dans le temps.
Dear Mr. and Mrs. Wilson... I don't know how to tell you this. I knew your son in Vietnam.
Chers M. et Mme Wilson je ne sais comment vous dire.
I don't know how to tell you this, but your husband, Wayne... he plans to have you murdered.
Je sais pas comment vous dire, mais votre mari, Wayne... veut vous faire assassiner.
I don't know how to tell you this... but he's dead. Your taxi driver's dead.
Je ne sais pas comment vous dire ça mais il est mort, votre chauffeur de taxi.
You don't know how sorry I am to tell you this, Monique, but you're busted.
Cela me fait beaucoup de peine, Monique... mais je t'arrête.
I don't know how to tell you this, but I'm not sure... lt's just the first treatment wearing off.
Je ne sais pas comment vous le dire, mais je ne suis pas sûre que... Le traitement doit commencer à ne plus faire effet.
I don't know how to tell you this...
Comment te dire ça...
I don't know how to tell you this.
Comment te dire...
Now, I don't know how you all got in here... but I tell you this : You are going to get me out.
Je ne sais pas comment vous êtes tous arrivés ici, mais tu vas m'en faire sortir.
I don't know how to tell you this but- -
Je ne sais pas comment te le dire, mais...
I don't know how to tell you this, Cyrus, but we are three white guys short.
En un mot, il nous manque 3 blancs.
I don't know how to tell you this. But I've never really cared for your coffee.
Je ne sais comment vous dire, mais je me fichais un peu de votre café.
I don't know how to tell you this, but... I came down a little early, and... uh, well, uh... I saw a burglar and he was - he took -
Je ne sais comment vous le dire, mais je suis descendu un peu tôt... et j'ai vu un cambrioleur, et il était...
I don't know quite how to tell you this so I'll just say it.
- Autant que je sois direct.
I'd also like to take this opportunity to tell you that my mama don't know how I play football.
Je voudrais aussi vous dire que ma maman sait pas que je joue au football.
I don't know how to tell you this but Mrs Doyle, in an unusual move, has baked a jumper in the cake.
Je ne sais pas comment vous l'annoncer, mais Mrs Doyle, je ne sais comment, a cuit un pull dans le gâteau.