I don't want to bother you traducir francés
164 traducción paralela
I want to talk to you Paula, don't bother me now, for pity's sake.
Pas maintenant!
I don't want to bother you with my troubles.
Je ne veux pas vous ennuyer avec mes problèmes
To an inn, I don't want to bother you any longer.
À la pension. Je ne veux te déranger plus.
I don't want to bother you, but I've total faith in you.
Je ne voulais pas vous déranger, mais j'avais confiance en vous.
Inspector, I don't want to bother you, but she's here again.
M. le commissaire, ne vous fâchez pas, mais elle est encore là.
I don't want you to bother your mistress about anything, ever.
Ne dérangez jamais Madame... pour quoi que ce soit.
- Oh, I don't want you to bother about it.
- Je ne veux pas que tu te déranges.
- I don't want to bother you...
- Je vais vous déranger.
I don't want to bother you, but I have to insist, for your own good. - Oh, George...
Écoute, je ne veux pas te forcer... mais je dois le faire pour ton propre bien.
Have a seat, madam. - No, thanks, I don't want to bother you.
Voulez-vous entrer, Madame?
I don't want to bother you.
Je ne veux pas te déranger.
I'd sure like to, but I don't want to bother you any.
Oui, si je ne vous dérange pas.
I don't want to have to bother you in this hour of grief.
J'aimerais n'avoir pas à vous tourmenter dans un tel moment.
OH, I DON'T WANT TO BOTHER YOU, MISS.
- Je ne veux pas déranger.
I don't want to bother you but I don't think you'll be five for long.
- Désolé, mais je crois pas que vous soyez cinq bien longtemps.
I don't want to bother you.
Je ne veux pas vous déranger.
When to talk or when to shut up. I don't want to bother you.
Parler ou se taire, je ne vais plus t'ennuyer!
- I don't want to bother you.
- Je veux pas déranger.
- Excuse me, I don't want to bother you...
Veuillez m'excuser, je ne voudrais pas déranger...
Well, it's a long story, and I don't want to bother you but tell me, could you use an English-speaking secretary...
C'est une longue histoire et je ne veux pas vous embêter. Vous n'auriez pas besoin d'une secrétaire anglophone
I don't want to bother you.
- Je ne veux pas vous déranger.
And I don't want to bother you two any further
Et je n'ai pas envie de vous embêter plus :
I don't want to bother you
Je n'oserais pas vous déranger.
I sure don't want to bother you with that now.
Je ne voudrais pas vous ennuyer.
I don't want to bother you. I've something to show you.
Excuse-moi de te déranger, je voulais te montrer quelque chose.
I don't want to bother you anymore.
Je ne vous importune pas davantage.
I'll pop up and see her. You don't want to bother. Come on, have a drink.
Aussi, bien que les gens disent souvent, pensent souvent que Manuel est pitoyable,
I don't want to bother you.
Je veux pas t'ennuyer.
Excuse me, I don't want to bother you.
Excusez-moi, je ne vais pas vous importuner.
I don't want to bother you.
Ne vous inquiétez pas.
But if it's going to bother you, I don't want to...
Mais si ça vous gène je vais éviter.
I don't want to bother you.
Je veux pas vous déranger.
- I don't want to bother you.
Je n'aimerais pas t'importuner.
- No, I don't want to bother you.
- Ne vous donnez pas la peine.
- I don't want to bother you.
- Je ne veux pas vous déranger.
I don't want you ever to bother me again.
Je te défends de me déranger une autre fois. Plus jamais.
Thank you, but I don't want to bother you.
Merci, mais ça me gêne...
I don't want to cause you any bother. I just want to find my father.
Je ne veux aucunement vous déranger, seulement retrouver mon père.
- I don't want to bother you.
- Je ne voulais pas t'embêter.
I don't want to bother you but can I sleep over?
Dis, je peux dormir chez toi ce soir?
I don't want to bother you, but... can you write me a poem for Beatrice?
Je ne veux pas vous ennuyer, mais... Pouvez-vous m'écrire un poème pour Beatrice?
- hum... no, no, I don't want to bother you.
- Euh... non, non, je veux pas t'emmerder.
No, no, no, that's fine. Actually I've got another in my handbag. I don't want to bother you.
Non, non, ça va, à vrai dire, j'en ai une autre dans mon sac, je ne veux pas vous déranger, merci beaucoup.
I don't want to bother you but the boys'clothes are all mixed up.
Excusez-moi de vous déranger, mais les affaires des enfants sont mélangées.
I don't want to bother you with it.
Je ne veux pas vous ennuyer.
Hey, man, buddy, you seem like such a nice guy. I don't want to bother you, but I'm over there at that bar taking a leak and some guy comes in and —
Eh salut vieux, t'es tellement sympa, sans te déranger, j'étais là, dans un bar, je pisse et un mec arrive et...
- I don't want to bother you...
Si je te dérange, je m'en vais.
Gee, well, you know, thanks, guys, but I don't want to be a bother.
Je vous remercie, les gars, mais je ne voudrais pas gêner.
I don't want to bother you with that.
Je ne veux pas vous embêter avec ça.
Oh, Ms. Nicks, I don't want to bother you, but could you sing a quick Fleetwood Mac for us?
Mlle Nicks, ça vous ennuierait de nous chanter un titre de Fleetwood Mac?
Could you borrow from your father? . No, I don't want to bother him.
Non, je ne veux pas l'embêter.