I feel bad about it traducir francés
231 traducción paralela
I feel bad about it, Monsewer. If it was up to me, it'd be different.
Si ton cas dépendait de moi, ça se passerait autrement.
Sure I do, Sal, sure I feel bad about it.
Bien sûr, Sal! Bien sûr que ça m'ennuie!
Listen, I feel bad about it too.
Moi aussi ça me fait mal.
I feel bad about it too.
Ça m'ennuie aussi.
I feel bad about it. "
Je le regrette. "
I had to ask a few of the others too, and I feel bad about it, but...
J'ai dû demander aux autres aussi. Ça me gêne.
Well, I feel bad about it now.
Je m'en veux, maintenant
I just... I think I sort of blind-sided you with it and I feel bad about it.
Mais je t'ai prise au dépourvu, et je m'en veux beaucoup.
Yeah... mm.. and I feel bad about it.
Ouais... et j'en suis désolé.
I feel awfully bad about it.
Mais enfin, je suis... je suis terriblement gêné...
It's too bad their folks ain't here to see it,'cause I know they'd feel better about it.
Dommage que leur famille ne soit pas là, elles se sentiraient mieux.
Gosh, I feel bad about it.
Je suis si triste.
I feel kind of bad about it but everything'll be all right, won't it?
Je me sens un peu mal mais ça va aller, n'est-ce pas?
It's the least I can do, I feel awful bad about it.
Je suis navré pour vous.
I feel as bad about it as you do.
J'éprouve le même chagrin!
- I often feel bad about it.
- Je me le reproche souvent.
That isn't it. I feel really bad about this.
Ce n'est pas ça mais ça fait mal.
I feel bad about showing it to you.
Ça me gêne, de vous la montrer.
The first thing I'd suggest... is not to feel too bad about it.
Premièrement, ne vous sentez pas trop mal.
Look! I don't feel bad about it.
Ecoute, je ne me sens pas honteux!
I feel really bad about it. It's so nice of you.
C'est si gentil.
Look, it's okay for you to feel bad about what happened to you, but I don't want you to feel bad for me.
Tu peux culpabiliser pour ce qui t'est arrivé. Mais ne culpabilise pas pour moi.
" I feel'bad'about it, not'badly.''Bad'is an adjective.
" Je me sens mal, pas mauvaise. 'Mal'est un adverbe.
I don't feel the least bit bad about it,
Ça me fait ni chaud ni froid
I guess it's just a way of telling you how bad I feel about being such a shit.
Je crois qu'au fond, c'est juste une façon de vous dire à quel point je me sens mal d'être une telle ordure.
Don't feel bad about it. I'm used to doing for myself.
Ne vous en faites pas, j'ai l'habitude de le faire.
I feel pretty bad about it.
Je m'en veux.
I've been having these fantasies about... other men and... it makes me feel... bad, and... guilty.
Il m'arrive de fantasmer sur... d'autres hommes et... et je me sens... mal et... je culpabilise.
I feel awfully bad about it.
Je suis désolée pour ça.
And if I have to, I'm gonna feel real bad about it.
Et j'en serai désolé.
You lied to me... and then because you feel bad about it... I have to make sure that you relax.
Tu m'as menti et parce que tu t'en veux, je dois faire en sorte que tu te détendes?
I still feel bad about not having it ready in time for her party.
Ça m'ennuie qu'il ne soit pas prêt à temps pour la fête.
But I cannot make myself feel bad about it.
Et je n'arrive pas à le regretter.
A lot of my people were killed, I feel really bad about it
Beaucoup de personnes ont été tuées, je m'en veux beaucoup pour ça.
I don't want you to feel bad about it.
Je ne veux pas que tu le prennes mal.
I know you feel bad about the juice incident... but I'm sure you can make up for it somehow.
Je sais que tu te sens coupable, mais tu trouveras bien un moyen de te racheter. Mais bien sûr!
I can't believe you... it's bad enough what you did to me tonight, but you don't even care how I feel about it.
C'est déjà suffisant ce que tu m'as fait ce soir. Mais tu ne te préoccupes même pas de ce que je ressens.
They would have stoned us. As it is, I already feel bad enough about not buying a condo.
J'ai déjà assez mauvaise conscience de ne pas acheter d'appart!
Will, you know how bad I feel about this. It's eating me up.
Tu sais à quel point ça me torture.
Every time I think about it, I feel as bad as I did then.
Chaque fois que j'y repense, je me sens aussi mal!
And I feel real bad about it.
Et je me sens coupable.
For the first time, I feel really bad about it... but maybe, despite all this craziness... there's still hope for us after all?
C'est la première fois que je m'en rends compte. Mais peut-être que malgré toutes ces histoires, il y a encore de l'espoir pour nous?
When something good happens to me... I'm just afraid you're going to make me feel bad about it.
Quand quelque chose de bien m'arrive, j'ai toujours peur que tes paroles m'empêchent d'être heureuse.
It means I can kill everybody in this room and not feel bad about it.
Ça veut dire que je peux tuer tout le monde ici sans m'en vouloir.
I mean, yeah, you might feel really bad about it, but you'd still go.
Ouais, ça te ferait de la peine, - mais tu irais.
It was Amy's fault, but I feel so bad about it.
Mais j'ai mauvaise conscience.
Hey, I feel bad about what happened too. But like it or not, she's his only family.
Je regrette ce qui s'est passé, mais c'est sa seule famille.
And now, I should feel bad about someone who offed him? Forget it.
Et vous voulez que je pleure parce qu'il s'est fait buter?
I feel bad about molesting his sister all those times, but it's all right!
Un effet bof d'avoir abusé de sa soeur tout ce temps. Mais ça va!
And I'm not gonna feel bad about it anymore
Et je ne me sens plus coupable.
It's weird, because before I felt bad about what I didn't do, and now I feel bad because of what I did.
Avant je me sentais mal à cause de ce que je ne faisais pas, maintenant, à cause de ce que j'ai fait.