I feel terrible about it traducir francés
68 traducción paralela
I feel terrible about it, but an order is an order.
Je me sens mal à ce sujet, mais un ordre est un ordre.
I feel terrible about it.
Je m'en veux horriblement.
I know it looks as if we're intruding on your vacation and, well, I just want you to know I feel terrible about it.
Je sais que vous avez l'impression qu'on s'immisce dans vos vacances. Je voulais juste que vous sachiez que j'en suis désolée.
Anyway, I feel terrible about it.
Je m'en veux horriblement.
I feel terrible about it now. I just —
Je me sens coupable, je voudrais...
"I know, george." I feel terrible about it.
Je sais, George. Je suis désolé.
I did say no, but I feel terrible about it.
J'ai dit non, mais je m'en veux.
It's not right. I feel terrible about it.
La voir là, ça me rend malade.
I feel terrible about it, I totally regret it now.
Je me sens tellement minable et je le regrette vraiment.
Everybody else look at them normally, like they should... I feel terrible about it.
Les autres les regardent comme le font les hommes d'habitude. Ça me met dans tous mes états.
And that wasn't very fair to you. Um, so... It's really my fault that you got that nickname and I feel terrible about it.
C'est vraiment de ma faute si tu as ce surnom, et ça me rend malade.
Obviously, I feel terrible about it.
Je peux vous dire que j'ai de la peine pour lui.
Yeah, I feel terrible about it.
Je suis vraiment désolé.
I feel terrible about it. I...
Je me sens super mal.
Yes, sir, and I feel terrible about it.
Oui, monsieur, et je culpabilise.
I feel terrible about it and...
Je me sens mal, et...
Okay, that was a lie, and I feel terrible about it.
D'accord, j'ai menti et j'en suis réellement désolé.
I feel terrible about it, but what was I supposed to do?
Je me sens vraiment mal. Mais que pouvais-je faire d'autre?
Actually, she kissed me, but it still happened, and I feel terrible about it, man.
En fait, c'est elle qui m'a embrassé, mais je me sens minable.
- But I feel terrible about it.
- Mais je m'en veux énormément.
I feel terrible about it.
J'en suis désolée.
I feel terrible about it, but I'm gonna tell the judges right now... that we don't deserve to win.
Je me sens coupable, mais je vais dire au jury maintenant qu'on ne mérite pas de gagner.
Yes, I feel terrible about it.
Je regrette beaucoup.
well, i feel--i feel- - i feel terrible about it.
Bon, je---je m'en veux beaucoup à cause de ça.
I feel terrible about it, believe me.
Je m'en veux terriblement. Crois-moi.
I didn't... You know, I feel terrible about it.
Je ne- - Vous savez, je me sens très mal à ce sujet.
No, still, it was my fault, and I feel terrible about it.
Quand même, c'est moi le responsable.
I met this girl and I kissed her and I feel terrible about it.
J'ai rencontré une fille, je l'ai embrassée et je me sens mal.
And I feel terrible about it.
Je me sens minable.
And in my defense, I feel terrible about it.
Et pour ma défense, je me sens mal à propos de ça.
I did... use you, and I feel terrible about it.
Je t'ai... utilisé et je me sens minable.
I'm dating both of them, and neither one of them knows it, and I feel terrible about it.
Je sors avec les deux, et aucune ne le sait.
- I feel terrible about it. - Scarlett...
Ça me gêne.
- I feel worse about it than you do.
- C'est encore plus terrible pour moi.
Master, when I think about this terrible revenge I feel I want to leave it undone and run away
Quand je pense à cette effroyable vengeance, j'ai envie de prendre la fuite, de disparaître pour toujours.
OK. If that's really the way you feel about it, I'll try and help you get out of the race.
Puisque c'est si terrible, je vais t'aider à éviter la course.
But sometimes I feel terrible about the thought of being happy with you, because if it weren't...
Mais parfois, je me sens très mal à l'idée d'être heureuse avec toi, parce que si...
You know, I feel terrible about Joey, but it's a great business opportunity.
Leonard Christian est ici.
You know, I feel terrible about Joey, but it's a great business opportunity.
Je regrette sincèrement pour Joey, mais c'est une occasion en or.
We all feel terrible about it. I'm not lying, honest.
Je vous le jure, on regrette.
I just feel so terrible about it, so guilty.
Je me sens si mal... si coupable.
And I don't think we're gonna make it to the Taj Mahal by sunset. I feel terrible about ruining your last day here.
De plus, avec les chances que vous ayiez des proches dehors qui vous cherchent, dès que nous mettrons le nez dehors...
I feel terrible about the inconvenience, but I'm afraid that I have to ask you to sign it again.
Je suis navré pour le dérangement, mais j'ai peur d'être obligé de vous demander de le signer à nouveau.
Yeah, I know it's really wrong to use a person this way, and I feel really terrible about it.
Oui, je sais, c'est vraiment mal d'utiliser quelqu'un comme ça, et je me sens vraiment mal.
Mama, I feel terrible about how I had to treat Wesley. But just know, if I had to do it all over again,
Maman, je m'en veux terriblement de mon attitude envers Wesley, mais sache que si je devais recommencer,
Of course, I feel terrible about taking away her ability to think for herself but it's only for seven days.
Je me sens mal de lui ôter la capacité de penser par elle-même mais c'est juste pour 7 jours.
And I feel really terrible about it.
Je m'en veux terriblement
Look, I know I screwed up telling all you guys about Quinn and Puck. And I feel really terrible about it... but we cannot let Rachel figure this out.
Je n'aurais pas dû vous dire pour Quinn et Puck, et je m'en veux, mais on ne peut pas laisser Rachel deviner.
I feel horrible about it.
Je me sens terrible.
Hey, fellas, I feel terrible about what happened the other day with the magazine, and I want to make it right.
Les gars, je me sens trop mal de ce qui s'est passé l'autre jour avec le magazine, et je veux arranger les choses.
I feel terrible about what happened with Theresa, and honestly I don't understand it.
Je me sens mal pour ce qui s'est passé avec Theresa, et honnêtement, je ne comprends pas.