I got it from here traducir francés
223 traducción paralela
I got it from here.
Je reprendrai les choses de là.
- Thanks, George, but I got it from here.
- Merci, George, ça ira.
I got it from here.
Hé, je m'occupe de lui maintenant.
- I got it from here. - Oh.
- Ça va aller maintenant.
Add a coag panel. I got it from here, Kerry.
Gardez la dopamine en stand-by, et pensez au tube de coag'.
- I think I got it from here.
- C'est bon.
- No, Ken. I got it from here.
- Je m'en charge.
I'm desperate. It wasn't easy to wait here and beg from you, but I've got to do something.
C'était pas facile de t'attendre et te supplier, mais je dois faire quelque chose.
I got it tonight when I followed you here from the dressing room — in time to save this child.
Je les ai obtenues ici, ce soir, en vous suivant de la loge — à temps pour sauver cette enfant.
From here on in, I'm answering all the questions, got it?
Maintenant, c'est moi qui répondrai. Compris?
I know what it is. He's ashamed to show the diploma he got from here.
Il ne veut pas montrer le diplôme qu'il a reçu ici.
That's what we figured? But what's that got to do with all this? On the way back here, lieutenant, i... i... i opened the book, and i read from a page of it.
Paradine, allez vous coucher.
Ever since I got here I've been receiving a lot of misinformation... about the politics of this country from people who are not qualified to talk about it.
Depuis mon arrivee, j'ai reçu beaucoup de fausses informations... sur la politique de ce pays... de la part de gens qui ne sont pas qualifiés pour en parler.
I got a Christmas cake from home today. - Think I'll still be here to eat it? - Send this right through.
J'ai reçu un gâteau de Noël, on sera encore ici, à ton avis?
As soon as I realised, I got her as far away from their influence as possible. I brought her here in the hope that it would weaken their hold and because the sulphur streams could keep her warm in the winter.
J'ai décidé d'aller aussi loin d'eux que possible, je l'ai emmenée ici, pour que la source sulfureuse lui tienne chaud.
Mr. Turner, I've got all my luggage, my stage gear it's all coming here from the continent.
M. Turner, j'ai tous mes bagages, mon matériel, qui vont arriver du continent.
I would find it a little easier to cope with some of the cretins we get in here, my little nest of vipers, if I got a smidgen of cooperation from you.
Ce serait plus facile de s'occuper de certains clients imbéciles, ma petite vipère, si tu coopérais un tout petit peu.
Well, I'd like you to tell me. I'd like to hear it from you. Just what the hell do you call this bawdy house thing you've got going down here?
Alors dans ce cas, donnez-moi votre avis sur cette maison de passe que j'ai vue en venant.
From here on in, do what I tell you to do... because it's bad for my reputation. You understand? You got it, Rock?
Tu fais ce queje te dis... sinon c'est ma réputation qui dérouille.
And the story, this part of the story, well, it's how I got from there to here. Or maybe I should say from here to here.
Et l'histoire, cette partie de l'histoire, c'est comment je suis allé de là à ici, ou plutôt d'ici à ici.
From what I've heard here, you've got it and you're stuck with it.
Je l'ai compris en écoutant ça. Et ça va te coller à la peau.
And I think it's, like, can you believe here's a man who's got three kids from three different wives?
Peux-tu croire ça, un homme... avec trois enfants de trois femmes différentes?
I got a guy in here from Pittsburgh who'll help me move it.
Un mec de Pittsburgh m'aide à les faire tourner.
Maybe it's being in this pink environment, but I got a strong... ... marvelous feeling from emanations or whatever... ... that I know exactly what's going on here.
C'est peut-être à cause du rose qui nous entoure... mais j'ai une merveilleuse sensation... provenant d'émanations ou je ne sais quoi... qui m'informe de ce qui se passe réellement ici.
The deep fryer's here. I got it used from the navy.
Elle peut frire un bison en 40 secondes.
Here's what I think we ought to do. We got to cork it up and seal off the survivors... from the fumes until you can dig out the mid-river passage.
Tu devrais faire un trou pour évacuer les fumées
- If had to chose between a tumor that got me here and some flash of light from an alien craft, Now, George... I'd choose the tumor, I would, because it's here within us.
Entre une tumeur et un phénomène extraterrestre, je choisis la tumeur parce qu'elle se rattache à l'esprit humain.
I got to take it from here, pal.
Je les prends à partir d'ici.
Well, it was in the pocket of this coat here... and it was missin'after I got the coat back from you and your partner at the elevator.
Dans la poche de cette veste que vous m'avez rendue vide près de l'ascenseur.
I appreciate all your help, but I got to do it from here.
Merci pour votre aide, mais je dois continuer seul.
And from the way you were folded up when I got here, it's a doozy.
Vu la façon dont vous étiez pliée en deux, il est costaud.
I ordered the remote boat from a catalog and it got here on time.
J'ai commandé mon organizer TV et il est lâ.
I just got a bad go of it from here.
J'aime pas trop cette position.
I got it from here.
Je m'en occupe.
I'm not even from here and I got it.
Même moi qui suis pas d'ici, j'ai pigé.
I never really get a chance to leave my office, but I got a phone call from my good buddy Bruce Taylor, who said I had to come up here- - by the way, it's a lovely city, very European charm.
J'ai besoin d'élargir mes horizons.
From the looks of our little situation we got us here, I'd say it's about all that does.
Vu la situation, je dirais que c'est tout ce qui compte.
I've got it from here. - Okay. I'm all right.
C'est bon, ça va.
I think we got it pretty well covered from here.
Je pense qu'on a pas mal d'éléments.
When I got married and moved down here from the main house... my mother gave it to me.
À mon mariage, quand je suis venue dans cette maison... ma mère m'a donnée ceci.
It's a madhouse here, I just got in from Florence.
C'est la folie ici. Je reviens de Florence. C'est le chaos!
I've got it from here.
J'y arriverai toute seule.
I haven't got that much here, I must get it from the vault.
Je n'ai pas assez de liquide ici, il faut que j'aille au coffre.
I got it from here, thanks.
Ça ira. Merci.
I knew you guys would show up here as soon as you got onto me. Plus I knew you'd do whatever it took to help keep Dougie from running off.
Je savais que mon petit manège vous attirerait ici et que vous feriez tout pour empêcher Dougie de s'échapper.
I'll go down the fire escape and wait. Then it'll be like I just got back from Tulsa. Joey and I will come in and see that there's no guy in here.
Je passe par là, j'attends un peu, je monte comme si j'arrivais de Tulsa et Joey verra qu'il n'y a pas d'homme ici.
Hold on here. If you tell me it's got a roof... I'm stealing that baby from you.
Je veux vous dire que je me charge de la réception, mais comment êtes-vous sûre que je le ferai?
I mean, she's got pubic hair from here to here. It's black and curly like those Spanish girls.
Elle avait des poils d'ici jusque là, noirs et bouclés, comme les Hispaniques.
First year I was in here I got a postcard from San Francisco. It was signed, "From the student who would do anything."
Au debut de mon incarceration, j'ai reçu une carte postale de "L'etudiante prete a tout".
Here, eat it, Gami got these rice balls from the kitchen
Voici, mangez ça, Gam-i a eu les boulettes de riz à la cuisine.
Well, after I got expelled from my last school, it was either here or home schooling.
Aprés avoir été renvoyée de ma derniére école, c'était soit bosser ici soit à la maison.