I guess that makes sense traducir francés
81 traducción paralela
I guess that makes sense.
Mais ce n'est pas si simple.
Yeah, I guess that makes sense.
Ouais, je suppose que c'est ça.
I guess that makes sense.
Vous avez sûrement raison.
- I guess that makes sense.
- Ça me semble logique.
I guess that makes sense.
Je suppose que c'est normal.
Yeah. Well, I guess that makes sense.
Ca tient debout.
I guess that makes sense.
Ce n'est pas sans logique.
I guess that makes sense.
Oui... je te comprends.
I guess that makes sense.
- Je suppose que c'est logique
I guess that makes sense, in a really sad way.
Ça peut se comprendre, mais c'est vraiment triste.
I guess that makes sense.
Je suppose que c'est logique.
Well, I guess that makes sense in a weird sort of way.
Je suppose que c'est logique, tordu mais logique.
Well, I guess that makes sense. All right.
Et bien, ça me parait cohérent.
You know, she and Matt Lauer are much more serious in the first half-hour than they are later on. I guess that makes sense.
Les présentateurs sont beaucoup plus sérieux les 30 premières minutes que par la suite.
Yeah, I guess that makes sense.
Oui, je pense que tu as raison.
I guess that makes sense.
Je suppose que t'as raison.
Yeah, I guess that makes sense.
Oui, c'est normal.
I guess that makes sense.
C'est compréhensible.
Well, I guess that makes sense if it's a clown college and the car seats 20.
Si c'est l'école du cirque, il lui faudra un fourgon pour promener ses clowns.
Oh, i guess that makes sense.
C'est sensé.
- All right. I guess that makes sense.
- Bon, je crois que tu as raison.
I guess that makes sense.
Je pense que cela a un sens.
I guess that makes sense.
T'as sûrement raison.
I guess that makes sense.
J'imagine que c'est logique.
Yeah. Yeah, no, I guess that makes sense.
- Oui, c'est logique.
I guess that makes sense.
J'imagine que ça à du sens.
Well, I guess that makes sense.
Je suppose que c'est logique.
But they don't want you to get up there, so I guess that makes sense.
C'est interdit d'y aller, donc c'est logique.
Okay, I-I guess that makes sense.
OK, j'imagine que ça se tient.
Uh, P. I guess that makes sense.
J'ai un nouveau sécateur en acier de carbone.
Oh, well, I guess that makes sense.
J suppose que c'est logique.
Well I guess that makes sense.
bon... j'imagine que c'est logique.
Well, yeah, I guess that makes sense, but you said you were gonna take some time before you decided.
Eh bien, ouais, ca a du sens mais tu as dit que tu prendrais ton temps avant de te décider.
I guess there's no reason that makes any sense.
Il n'y a pas de raison sensée.
That makes sense, I guess.
C'est logique.
That makes sense. I guess if you're from Boston, you don't fart.
Ah, je vois et les Bostoniens, ça ne pète pas.
That kind of makes sense, I guess.
C'est assez logique.
I guess it only makes sense that you'd have more than one freak in your farm system.
Pas étonnant que vous ayez plusieurs monstres.
I still feel married. That makes sense, I guess.
Ca se comprend, je suppose.
Right, yeah. That makes more sense, I guess.
C'est vrai, c'est toi qui devrais être reconnaissante de les faire.
I guess that... makes sense then. What- -
Dans ce cas... tout s'explique.
Well, that makes sense, I guess. Yeah, it does.
Donc, ne m'écoute pas.
That makes sense, I guess.
Ça paraît logique.
Well, I guess, luckily, Fire and Rescue were able to put out the flames before it engulfed the entire vehicle. Well, that makes sense.
Heureusement, les pompiers ont stoppé le feu avant qu'il soit brûlé en entier.
Yeah, I guess that makes sense.
Ouais, j'imagine que ça doit être ça.
Well, I guess it makes sense that we fight like siblings.
Maintenant je comprend pourquoi on se dispute comme des frangins
I mean, I guess it makes sense, given that she's, you know...
J'imagine que c'est logique, étant donné qu'elle...
I'm overdoing it. Well, the chocolates are a nice touch, I guess, t buy her back, if that makes any sense.
J'en fais trop... { \ pos ( 192,210 ) } Eh bien, les chocolats, c'est pas mal je suppose.
- Oh. That makes sense, I guess.
Du labo de votre père.
So I guess it makes sense, then, that she needs to be punished.
Donc je suppose que c'est logique, qu'ensuite elle soit punie.
I mean, I guess that makes sense.
C'est pas bête.