I hope you don't mind me asking traducir francés
38 traducción paralela
I hope you don't mind me asking you a few questions, Mr Cluett.
Vous permettez que je vous pose quelques questions, M. Cluett?
Mrs. Blake, I hope you don't mind me asking you a question.
Mme Blake, j'espère que vous voudrez bien me répondre
I hope you don`t mind my asking, but shouldn`t you be with what`s-her-name?
Ça ne me concerne pas, mais vous n'aviez pas un rendez-vous?
Look, Doc, I hope you don't mind me asking this.
Ecoutez, Doc. J'espère que ma question ne vous dérangera pas.
Miss Henderson, I hope you don't mind me asking, but you bought an amber necklace yesterday, didn't you?
Mlle Henderson? Avez-vous acheté un collier d'ambre, hier matin? Oui, en effet.
Sorry, Father, I hope you don't mind me asking but... what have you got a padlock on that door for?
J'espère que vous ne m'en voudrez pas de vous demander mais... pourquoi avez-vous un cadenas sur cette porte?
Excuse me, I hope you don't mind my asking but...
Pardonnez-moi, je suis un peu gênée de vous poser la question,
I hope you don't mind me asking, but what set off the big fight? Sorry?
Je ne veux pas jouer les curieux, mais qu'est-ce qui a déclenché votre dispute?
I hope you don't mind me asking, Mr. Bristow, but when you helped Sloane steal this, you didn't realize he'd switch sides, did you?
En aidant Sloane à voler ce truc, vous saviez qu'il changerait de camp? Vous l'aviez vu venir?
I hope you don't mind me asking, but why don't you want to go home?
Mon père refuse de financer mon séjour en Grande-Bretagne.
Sam, I hope you don't mind me asking, but, um, your hand.
Sam, j'espère que ma question ne te dérange pas, mais, ta main.
I hope you don't mind me asking, but why is the Penobscot county sheriff interested in a hospital outside of her jurisdiction?
Ne m'en voulez pas de vous demander ça, mais pourquoi le shérif de Penobscot s'intéresse à un hôpital en dehors de sa juridiction?
i hope you don't mind me asking, but sam's alternative behaviour. How far did it go?
J'espère que vous ne m'en voudrez pas si je vous pose la question, mais, l'attitude marginale de Sam... jusqu'où ça pouvait aller?
Hope, you don't mind me asking, but... do I know?
Je voudrais pas vous importuner, mais on se connaît?
I hope you don't mind me asking, is Alasdair your boyfriend?
Si c'est pas indiscret, Alasdair c'est ton copain?
I've always thought... and I hope you don't mind me asking you this... that there's a hint of lavender about you, Dominic.
J'ai l'impression, mais ne le prenez pas mal, que vous préférez la banane à la figue.
I hope you don't mind me asking, but how bad is it?
Ne m'en veuillez pas de demander, mais à quel point est-ce grave?
Ged, I hope you don't mind me asking, but... are you sure you can get the rest of the investment?
Ged, j'espère que tu ne m'en voudras pas si je demande, Mais... Tu es sur que tu pourras obtenir le reste de l'investissement?
I hope you don't mind me asking, but modern art,
Pardon pour cette question, mais...
I hope you don't mind me asking.
J'espère que la question ne vous dérange pas.
I hope you don't mind me asking, But can you think of anyone or anything That might be causing Serena distress?
J'espère que ça ne vous ennuie pas si je vous questionne, mais pensez-vous que quelqu'un ou quelque chose, pourrait avoir fait de la peine à Serena?
So, I hope you don't mind me asking like this, but... I mean, do you have anyone special in your life?
J'espère que ça ne t'ennuie pas que je demande, mais... tu as quelqu'un de spécial dans ta vie?
Now, I hope you don't mind me asking but why are you so intent on helping Frost?
Ne m'en voulez pas de vous demander pourquoi vous tenez tant à aider Frost?
I hope you don't mind me asking, how long have you been here?
Excusez-moi, mais depuis quand etes-vous ici?
Miss Salander. I hope you don't mind me asking, but when did you last eat?
Quand avez-vous mangé pour la dernière fois?
I hope you don't mind me asking, but where were you last night?
Je peux savoir où vous étiez hier soir?
Sir, I hope you don't mind me asking, but is everything all right?
Désolée de vous demander ça, mais tout va bien?
I hope you don't mind me asking, Chris, but... - Hmm? -... why'd you come back?
Excuse-moi de te le demander, mais... pourquoi es-tu revenu?
I hope you don't mind me asking, but is everything all right?
J'espère que vous ne m'en voudrez pas de demander, mais tout va bien?
I hope you don't mind me asking, why were you seeing her?
J'espère que ça ne vous dérange pas si je demande pourquoi vous la voyiez? Non, pas du tout.
Yeah. Look, I hope you don't mind me asking, you know me and Zoe have got the hair salon down the street?
J'espère que je ne vous gêne pas si je vous demande, vous voyez le salon de coiffure que j'ai avec Zoe?
But, I mean, I hope you don't mind me asking, but what is it you're dying of?
Mais, je veux dire, j'espère que ça ne te dérange pas si je demande, mais de quoi meures-tu?
I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home?
Pardon de te demander, mais tu devrais pas être chez toi?
I hope you don't mind me asking you this, but how many years is it since your wife passed away?
Vous me pardonnerez de vous demander ça, mais combien d'années depuis le décès de votre femme?
I hope you don't mind me asking, but, uh, why isn't Mr. Holmes here?
Désolé de poser la question, mais pourquoi M. Holmes n'est-il pas là?
Hey, I hope you don't mind me asking, but are you totally blind or can you see a little bit?
J'espère que ma question ne vous dérangera pas, mais êtes-vous totalement aveugle ou voyez-vous un petit peu?
Uh, one more thing- - I hope you don't mind me asking- - what'd your bad guy do, anyway?
Autre chose... Ça vous embête si je demande ce qu'a fait votre méchant?
I hope you don't mind me asking... how's William doing?
J'espère que vous ne m'en voulez pas mais... Comment va William?