English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I just need a moment

I just need a moment traducir francés

220 traducción paralela
I'm all right. I just need a moment.
Il me faut juste deux minutes.
I just need a moment.
Une minute.
- I just need a moment.
- J'ai juste besoin d'un instant.
I'm sorry, I just need a moment.
Pardon. J'ai besoin d'être seul.
- I just need you for a moment.
- Ça ne sera pas long.
No need to put yourselves out over me just a moment, my lad, and i'll come down seize him!
- Attachez-le! - Mais non, voyons! Vous êtes une personne attachante mais vous dépassez les bornes.
Young fellow talking about " "hour of need," " it Would seem that you dropped in just When my companion and I could use your assistance in the performance of a good deed.
Jeune homme, à propos de "bon moment", il semblerait que tu tombes au moment où mon compagnon et moi aurions besoin de ton aide pour faire une bonne action.
I don't need these, of course, but just for a moment it looked like they were running backward.
Je n'ai pas besoin de lunettes, mais j'ai cru qu'ils couraient à contre-sens.
Places like that you need to take care, They don't exactly have the best manners, I had to convince them that you weren't a cop, just a pervert looking for dirty movies,
Et j'ai passé un sacré moment... à les convaincre que t'étais pas un flic, mais juste un petit vicieux à la recherche de sensations fortes.
I just need to sit down for a minute.
Je dois juste m'asseoir un moment.
i'm a pretty good page turner... if you ever need any help. i just don't know where to start.
Je commence à réaliser que ce doit être le moment de tourner la page.
I don't need a doctor. I just... Sit with me for a moment.
Mais... restez près de moi un moment.
I just need to sit on my ass for a while.
Faudra que je reste assis sur mon cul un moment.
I just need to go out of town for a little while'cause I got into some trouble, and I need some help. Okay?
Faut que j'aille au vert un moment parce que j'ai des ennuis, et il faut qu'on m'aide.
Let's just say I've had all the honor I need for a while and leave it at that.
Disons que j'ai eu assez d'honneurs pour un moment.
I'm just in a place in my life where I need to focus on me.
C'est plutôt que je suis à un moment où je fais le point sur moi-même.
You know, I'm getting to a point in my life where I need something more than just a good time.
Je suis à un moment de ma vie où j'ai besoin de plus que juste du bon temps.
Just a moment. I need to get some candy for you boys.
Un instant, il faut que... j'aille chercher des bonbons
Because, Joey, if you're going through a particular situation right now and you need somebody to talk to somebody to shed light, but yet who's still uninvolved I just wanted to let know I'm here.
Tu sais, si tu as quelques soucis en ce moment et que tu as besoin d'en parler, que quelqu'un d'extérieur t'apporte sa lumière, sache que je suis là.
I just need to be on my own for a while.
J'ai besoin d'être seul pendant un moment.
I just need to be alone for a minute.
J'ai juste besoin de rester seule un moment.
I just think you need a little space right now.
Je pense que tu as besoin de liberté en ce moment.
All I need is time, just a moment that's mine.
"J'ai besoin de temps " Une parenthèse à moi
I just need her here for a little while for some advice.
J'ai juste besoin d'elle ici un petit moment pour quelques conseils.
And I need Congresswoman Wyatt for just a moment.
J'ai besoin de Mme la député Wyatt. Rien qu'un instant.
- I need you to step out just a moment. - Sure.
- Je dois m'entretenir avec le Président.
You won't believe me, but, I need flowers for a wedding. You arrived at just the right moment.
- Vous allez rire, je venais acheter des corbeilles de mariage!
I just need a little bit of alone time. Contemplate things.
J'ai besoin d'être seul un moment, de méditer un peu.
I just need a little quality time with man's real best friend... television.
J'ai besoin d'un moment tranquille avec le vrai meilleur ami de l'homme, la télévision.
I think I just need a little space from her right now.
Je n'ai pas envie de la voir, en ce moment.
If you could just bear with me a little longer, I need to talk with every one of you one at a time, so I promise to get you out of here as quickly as possible.
Si vous pouviez encore rester avec moi un petit moment, J'ai besoin de parler avec chacun d'entre vous un par un, je vous promets de vous laisser partir au plus vite.
I just need to step back for a little while, get my life back on track without having to pace myself next to you.
J'ai juste besoin de faire marche arrière pendant un petit moment, remettre ma vie sur les rails sans avoir besoin d'être à tes côtés.
I need you to stay with me for just a little while more, okay?
Reste avec moi encore un moment, d'accord?
I think I just need to be alone for a while.
J'ai besoin d'etre seul pendant un moment.
I just I think you need to be like this right now, and I'm not in a good space to deal with it,
je pense juste que tu as besoin d'être ainsi en ce moment, et je ne suis pas dans une bonne période pour gérer ça.
I just need you to hide it For a while.
J'ai juste besoin que tu le caches un moment.
I just need to sit here for a moment.
Je dois rester assis pendant un instant.
I need to steal Sasha away from you for just a moment. - Certainly.
Je vous enlève Sasha.
I just need a moment, okay?
J'ai besoin d'un moment, OK?
How do you feel? I just need a moment.
Comment vous sentez-vous?
And, I know it's a bad time, but I just need 15 minutes.
Le moment est mal choisi, mais il me faut juste 15 minutes.
Listen, I just need to speak to you for a moment.
Écoutez, ça ne sera pas long.
I need to speak with you just for a moment, please.
Je dois vous parler un moment, s'il vous plaît.
I don't know. Maybe I just need to sit with him for a while and uh.
Peut-être dois-je juste m'asseoir à coté de lui, un moment...
I think we need to take a little shore leave For just a little bit.
Je crois qu'on devrait prendre le large un peu juste pour un petit moment.
Yeah, well, I need a moment just to unclench my asshole.
Donne-moi juste un moment pour détendre mon anus.
So, I just need to chill for a while till they remember how to forget.
Alors, je dois juste rester tranquille un moment jusqu'à ce qu'ils oublient.
I think they probably just need a break at this point.
Je pense qu'en ce moment, ils ont juste besoin d'un break.
Right, but first, I just wanted to thank you for being there for me recently in a time of great personal need.
C'est vrai, mais d'abord, je voulais simplement vous remercier d'avoir été là pour moi dernièrement, à un moment où j'en avais grand besoin.
I just need to hang out for a while.
J'ai juste besoin de traîner un moment.
I just need to take a moment to savor.
J'ai juste besoin d'un moment pour savourer ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]