I just wanted to let you know traducir francés
652 traducción paralela
I just wanted to let you know where you stood, that's all.
Je voulais que vous sachiez à quoi vous en tenir.
I just wanted to let you know how much we appreciate this, your riding along with us.
Je voulais juste que vous sachiez combien nous apprécions. Que vous fassiez route avec nous.
Oh, I just wanted to let you know my brother had gone.
- Vous écoutiez? J'ai mon mot à dire, moi aussi.
And I just wanted to let you know there are no hard feelings.
Je voulais que tu saches que je ne t'en veux pas.
I just wanted to let you know how I felt.
Je voulais te dire ce que je ressentais.
I just wanted to let you know I'm leaving now and I probably won't be back until pretty late.
Je voulais vous dire que je pars et que je rentrerai assez tard.
- I just wanted to let you know I'm leaving now.
Je voulais vous dire que je m'en vais.
I just wanted to let you know the offer still stands, if and when.
Je voulais juste te dire que mon offre tient encore.
I just wanted to let you know you didn't put on your underwear this morning.
Je te signale que tu as oublié de mettre une culotte ce matin.
I just wanted to let you know.
- Je voulais seulement te prévenir.
I just wanted to let you know I'm here with the car.
Je tenais à vous dire que la voiture est prête.
Yeah, well, I just wanted to let you know that " m officially declaring us as an item officially over.
Je voulais seulement te faire savoir que je déclare que c'est officiellement terminé!
I just wanted to let you know... that we won the union election 80 to 61... and I'm real happy.
Nous avons gagné l'élection. 80 contre 61. Je suis vraiment heureuse.
I just wanted to let you know that I had to work late, but I'll call again when I get home.
Je voulais juste que tu saches que j'allais travailler tard, mais je rappellerai encore quand je serai rentrée chez moi.
I just wanted to let you know that I know you were the real hero, Dad.
Oui mais, seulement, le véritable héros, c'est toi, papa.
I just wanted to let you know... that in a weird kind of a way I've really enjoyed all of this.
Je voudrais que tu saches que, aussi bizarre que ça puisse paraître, j'ai été très heureuse.
look, i don't know if you can hear me, but i just wanted to let you know i'm okay.
C'est Gordon. Je ne sais pas si vous m'entendez, mais je voulais vous dire que je vais bien.
No, I just wanted to let you know that I've sent a little surprise over for you.
Non, je veux juste vous dire que je vous ai envoyé une petite surprise.
I just wanted to let you know that I'm going to leave Paris for a while.
- Je viens vous avertir qu'il me faut quitter Paris quelque temps.
Now, before you go, I just wanted to let you know that I'm putting Aubrey up for a special commendation.
Avant de partir, je voulais que vous sachiez que je vais proposer Aubrey pour une recommandation spéciale.
I just wanted to let you know.
Je voulais te prévenir.
Anyway, I... I just wanted to let you know that I'm really sorry that happened. And if I can help out in any way, I'll certainly be glad to do that.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Listen, I just wanted to let you know that he's out.
Je voulais juste te dire qu'il... est libre.
I just wanted to let you know, I'm getting my gun back.
Je voulais vous dire que mon arme me sera restituée.
Thank you. I just wanted to let you know some of the things... we have been working on to ensure a safe environment here at Liberty.
Je voulais vous rappeler certaines mesures... que nous avons prises pour assurer le calme à Liberty.
I just wanted to let you know that even though this was a difficult experience I really learned a lot.
Je voulais te dire que bien que ça ait été douloureux, j'ai beaucoup appris.
Listen, deb, I can't talk too long, But I just wanted to let you know that we're still on schedule, and I'll be seeing you in exactly 6 days. Hyah!
Je ne peux pas parler longtemps mais on tient toujours les délais et je te verrai dans exactement 6 jours.
Sir, I just wanted to let you know this is not a rubber-stamp situation, that's all.
Vous ne réglerez pas la situation d'un coup de tampon.
About your promotion, l-I just wanted to let you know... that even though you've been promoted... ahead of a lot of other people that have been here a lot longer than you... that, uh, nobody seems to resent you.
Au sujet de ta promotion, je voulais juste te dire que... bien que tu as été promu avant un tas de personnes qui sont ici depuis plus longtemps que toi, est que, euh... personne ne semble contrarié.
I just wanted to let you know that it was coming.
Je voulais juste vous prévenir.
I just wanted to let you know that I found a selfless good deed.
J'ai fait une bonne action désintéressée.
I just wanted to let you know I'm at this very cool party... for very cool people under 30 and this very cool writer wants to take me home.
Je voulais juste te dire que je suis à une super soirée... pour moins de 30 ans très cool et un écrivain cool veut m'emmener chez lui.
I just wanted to let you know I was OK, and I'll talk to Pyrus at dinner.
Je voulais juste vous dire que tout va bien, et que je parlerai à Pyrus au dîner.
I just wanted to let you know that we slipped under Kersh's radar.
On a échappé à la surveillance de Kersh.
I just wanted to let you know... that i saw this orson welles picture last night. "First screening ever," don't you know.
Je voulais juste vous dire que j'ai vu le film d'Orson Welles hier soir, la toute première projection, figurez-vous.
Hi. I just wanted to let you know I'm headin'out.
Je voulais juste te dire que je partais.
Hey, listen, I just wanted to let you know that since you're not here, I'm gonna take your 12 : 00 lunch with Mr Fujimoto.
Je voulais te dire que, puisque tu n'es pas là, je te remplace à midi pour le déjeuner avec M. Fujimoto.
And I just wanted to let you know that the dark nights will pass.
Sache juste que les nuits agitées passeront.
I just wanted to let you know that I'm here for you. And I love you. And you're not alone.
Je veux juste que tu saches... que je suis là pour toi... que je t'aime... et que tu n'es pas tout seul.
I just wanted to let you know that the solicitor general is offering the services of Cabot Foster.
Je veux juste vous dire que l'avocat général offre les services de Cabot Foster.
You don't have to say anything. It's just I I wanted to just let you know. I just wanted to let you know.
Ne dis rien, je... je... voulais juste te dire, que tu saches.
I just wanted to let you know you can come back to the bar whenever you want.
Je voulais juste te faire savoir que tu peux revenir au bar quand tu veux.
I was just gonna try and make things better, and, like, apologize, and just wanted to let her know that I didn't, you know,
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air
Just wanted you to know I was the one who let that punk go yesterday.
Je voulais juste que vous sachiez que c'était moi qui avait laissé partir cette crapule hier.
Yeah, I just wanted to know, sir, since it's New Year's Eve tonight, why don't you let me off latrine duty?
Si, je voulais juste savoir vu que c'est le jour de l'an si vous pouviez me dispenser de corvée?
L just wanted to let you know I'm fine.
Je voulais que tu saches que je vais bien.
I just wanted to let you guys know I was home.
Je voulais seulement vous dire que j'étais rentrée.
I just wanted to come by... -... and let you know that I'm in pain.
Sachez seulement que... je souffre le martyre.
I just wanted to come and let you know where you stand with me.
Je voulais vous dire où vous en étiez avec moi.
I just wanted to leave you a message and let you know I caught your little piece on TV.
Je voulais te dire que j'ai vu ton sketch à la télé...
Look, I know this crazy... I mean, you're never going to get this message... but I just wanted... to let you know that I'm alive.
Ecoute, je sais que ça parait fou, parce que tu n'auras jamais ce message... je veux juste que tu saches que j'ai pu survivre.