I know it's not your fault traducir francés
94 traducción paralela
I know you aren't. It's not your fault that you are as you are. Everybody has always maltreated you.
Non... ce n'est pas ta faute... on t'a toujours maltraité.
I know it's not all your fault.
Vous n'êtes pas seul responsable!
Of course. I know it? s not your fault
Bien sur que ce n'est pas votre faute.
I know it's not your fault!
Je sais que ce n'est pas votre faute!
It's not your fault, I know that.
Ce n'est pas de ta faute, je le sais.
I know it's not your fault.
Je sais que ce n'est pas votre faute.
I know I'm not dealing with this very well... but it's not your fault, and...
Je ne réagis pas comme il faut. Mais tu n'y es pour rien.
Dick, I don't know what your problem is. It's not my fault you're back on the wagon.
Dick, je n'y suis pour rien si vous n'avez plus la gorge en pente.
Look I don't know why this is happening but I know it's not your fault.
Ecoute.... je ne sais pas pourquoi tout ça m'arrive... mais je sais que ce n'est pas ta faute.
You know, I adore doctors, but I must say, if it is an epidemic this gay plague thing, it's your fault for not stopping it, not mine.
Vous savez, j'adore les médecins, mais s'il s'agit d'une épidémie ce fléau gay, c'est votre faute si vous ne l'arrêtez pas, pas la mienne.
I know it's not your fault, and it's a good idea... ... that I have someone in my corner.
Ce n'est pas de ta faute, et c'est une bonne idée... d'avoir quelqu'un à mes côtés comme le disait Jimmy.
"It's not your fault, daddy, I know it's not."
"Ce n'est pas ta faute, papa, je sais que ce n'est pas ta faute."
I know how much you wanted to be in the parade. Oh, it's not your fault, honey.
Je n'aurais pas dû te laisser m'encourager à te suivre.
- It's not your fault. - I know.
Je sais.
I mean, even when you know it's not your fault... there's this little voice insideyour head -
Je veux dire, même si tu sais que ce n'est pas ta faute... il y a cette petite voix dans ta tête -
I know that, it's not your fault.
Je sais bien, ce n'est pas ta faute.
I know it's not your fault, but look what your perfection has done to me.
Ce n'est pas votre faute. Mais voyez ce que sa perfection m'a fait!
Mr. Vitti, I know it's not your fault but shouldn't we take this up with our insurance companies?
Vous n'êtes pas en tort, mais... ne devrait-on pas faire marcher nos assurances?
- It's not your fault. I felt guilty so I went over there, and there were these.... I don't know, creatures.
- Ce n'est pas votre faute. J'étais mal à l'aise alors j'y suis allé et il y avait... ces créatures qui le traînaient dehors.
I know it's not your fault.
Je sais que c'est pas ta faute.
- I know it's not your fault.
- Je ne dis pas que c'est votre faute.
No words will fix it, but I know it's not your fault.
Aucune parole ne pourra réparer ça, mais je sais que c'est pas de ta faute.
Yeah, I know, and it's not your fault, but there's only so much you can do.
Oui, je sais, et ce n'est pas ta faute, mais c'est la seule chose que tu puisses faire.
You need help, okay? I do not know if it's your fault or not... but you are not going anywhere near our son.
Si ton père n'appelle pas, tu pourras me faire interner.
And I know it's not your fault
Et je sais que ce n'est pas de ta faute
I know it's not your fault, but...
Je sais que ce n'est pas votre faute, mais...
I know it's not your fault but let's face it, it's my dad who feeds us.
C'est pas de ta faute. Mais admets que mon père nous nourrit.
Oh, Andrew. I know you blame me for what's happening with your father, but... it's not entirely my fault, and I need you to understand that.
Je sais que tu m'en veux pour ce qui s'est passé avec ton père mais ce n'est pas entièrement ma faute.
- I'm sorry. Listen, it's not your fault, Jing-Mei. You know that.
Ce n'est pas ta faute, Jing-Mei, tu le sais.
Mom's crying, and you're not being there. I know it's not your fault. I know you don't mean it to be that way, but that's how it is.
Maman pleure et toi tu n'es pas là et je sais que ce n'est pas de ta faute, je sais que tu ne veux pas que ça se passe comme ça, mais c'est le cas
- I know, it's not your doctor's fault.
- Vous n'y êtes pour rien.
I know it's not your fault.
Je sais que ce n'est pas ta faute.
I don't know, but what I do know is it's not your fault.
Je ne sais pas, mais ce n'est pas de ta faute.
I know it's not your fault, but...
Je sais que ce n'est pas de votre faute, mais...
People die, and I know that's not your fault, but I can't be a part of it.
Des gens meurent, et je sais que ce n'est pas de ta faute, mais je ne veux pas être impliquée.
It's not your fault. I don't know, I don't understand.
Je ne sais pas, je ne comprends pas.
I know it's hard, but you gotta remember it's not your fault, it was just an accident.
Je sais que c'est dur, mais devez savoir que ce n'est pas votre faute, c'était un accident.
I'm not saying it's your fault, I'm asking if you know what happened!
Je ne dis pas que c'est votre faute. Je vous demande si vous savez ce qui s'est passé.
I know it's not your fault, obviously you didn't make it up, but please, it makes us look like pod people.
C'est pas de votre faute, mais ça nous fait ressembler à des Martiens.
I told you. I know it's not your fault.
Je vous l'avais dis hein, mais je ne vous en veux pas puisque c'est pas vous qui avez fait la bourde!
It's not fair and I know it's not your fault. I know there's nothing going on between you and George.
Je sais que c'est pas juste, et c'est pas ta faute, je sais qu'il n'y a rien entre toi et George.
Just let me out of this. It's not your fault. I know.
Laisse-moi en dehors de ça.
I just wanted you to know that Jessi didn't take the money, and it's not your fault either.
Je voulais juste que tu saches que Jessi n'a pas pris l'argent. Et que ce n'est pas non plus notre faute.
I mean, I know I'm not the reason my parents split and my father left, but when you're a kid, that's how it feels, like it's your fault.
Je sais que ce n'est pas à cause de moi que mes parents ont divorcé et mon père est parti, mais quand on est gosse, c'est ce qu'on se dit, que c'est notre faute.
Look, I know you blame me for your dad leaving, but maybe it's not my fault.
Je sais que tu penses que c'est ma faute si ton père est parti, mais c'est peut-être pas de ma faute.
I know it's not your fault, Muk Mu.
Je sais que c'est pas votre faute.
And I want you to know that it's not your fault.
Et je veux que tu saches que tu n'es pas responsable.
I know it's not your fault, but I can't let you into his life knowing that there's a chance you could disappear again.
Je ne peux pas te laisser entrer dans sa vie en sachant que tu risques de disparaitre à nouveau.
But I did not know. - It's not your fault.
Tu n'y es pour rien.
I know you think you're responsible, but it's not your fault.
Tu te sens responsable, c'est faux.
I know it's not your fault, but I just don't want to talk about it right now.
Vous n'y êtes pour rien, mais je ne veux pas en parler. Ne parlez pas.