I know that you're scared traducir francés
86 traducción paralela
( I know that you're scared )
"I know that you re scared"
You know, Coffin, for all your ways, I've heard it said that you're a scared man.
J'ai entendu dire malgré tout, que vous viviez dans la peur.
But I know you're not the only kid... That ever felt scared or anxious... Or couldn't hit a baseball.
Mais je sais que tu n'es pas le seul gosse... qui ne se soit jamais senti effrayé ou anxieux... ou qui ne pouvait pas frapper une balle de baseball.
I want you to know that I know you're scared.
Je sais que vous avez peur.
I know you're scared. That's okay.
Je sais que tu as peur.
I know that you're scared and that you could use some comfort.
Je sais que tu as peur et que tu as besoin de réconfort.
And I know you're scared to death, but if you don't go out there... you're gonna see a violent side of me that you never even dreamed of.
Mais tu vas aller là-bas, ou tu regretteras de m'avoir fait ça.
I've to be scared put the veil! But after coming here, I came to know that you're very Modern!
Une fois ici, j'ai vu le contraire!
I know that you're probably scared.
Je sais que tu dois avoir peur.
Now, now, I know that you're scared. Ok. You know, being away from mom and dad and all that.
Je sais que tu as peur parce que tu es loin de Papa et Maman.
And don't tell me that you're not scared, because I know that you are.
Et ne me dis pas que tu n'as pas peur, car je sais que si.
And you're right, being a director is a child's dream and that's how I know that it's real, because it's what I wanted to do before I knew how to be scared or cynical.
Parce que c'est ce que je voulais faire avant de savoir comment être effrayé ou cynique. Ok, et qu'en est-il de la fac?
And I also know that you're scared, you have too much cash and the old men are suspecting something.
Et je sais aussi que vous avez peur, vous avez trop de fric et les vieux se doutent de quelque chose.
Gabe, listen. I - I know that you're scared.
Gabriel, je sais que vous avez peur.
I know that you're scared... but you have got to tell us what happened.
Je sais que vous avez peur. Mais dites-nous ce qui s'est passé.
Look, Dr. Cox, I know that you're scared, but, believe me, your gut is still there.
Écoutez, Dr Cox, je sais que vous avez peur, mais croyez-moi, vous avez encore votre instinct.
I know that you're scared.
Je sais que tu as peur.
I know that you're probably scared of people seeing your fat legs in shorts.
Je sais que tu as peur qu'on voie tes grosses cuisses.
Um, I know that this may sound strange, but if you're scared of, well, anything, I think that I might be able to help you, but you have to help me.
Je sais que ça peut paraître étrange, mais si vous avez peur de quelque chose, je pense que je pourrais vous aider, mais vous devez m'aider.
Look, I know that you're scared that I might change things between you and Laura.
Ecoute, je sais que tu as peur que je change les choses entre toi et Laura.
I know that you're scared.
Je sais que tu es effrayée.
Look, I know that I'm not some Malibu therapist, but I can guess that you're feeling scared and a little bit homesick.
Je ne suis pas une thérapeute de Malibu, mais tu as sûrement un peu peur et le mal du pays.
Look, I know you're gonna hate me forever, and I don't blame you but I want you to know... that I was alone and I was scared, and I was just trying to build a life for my son.
Écoute, je sais que tu me détestes et je t'en veux pas, mais je veux que tu saches... que j'étais seule et que j'avais peur. Je voulais juste construire un foyer pour mon fils.
But it feels like you're the one that I'm supposed to, you know, do it with, and I'm really nervous about that, and frankly, I'm scared to death of you.
Je pense que t'es celui avec qui je suis censée le faire, ça me rend nerveuse et franchement, tu me fais mourir de peur.
I know that you're scared, okay?
Je sais que tu as peur, ok?
Look, I completely respect and love you, but I'm scared that if you know how much I have in the bank, you won't feel I like a man, or you'll think I don't think you're a man,
Je te respecte totalement et je t'aime, mais j'ai peur que si tu sais combien j'ai à la banque, tu ne te sentes pas un homme, ou tu crois que je pense que tu n'es pas un homme,
Look, i know that you're scared.
Écoutez, je sais aussi que vous avez peur.
I know you're going home because you're scared of that audition.
Je sais que tu rentre chez toi parce que tu as peur d'aller à cette auditon.
I know that you're running because you're scared and that's it.
Je sais que tu t'enfuit parce que tu as peur et c'est tout.
ADDISON : Jane, I know that you wanna talk to us, and I know that you're scared, but all these people, all this equipment, is to help you get better.
Je sais que vous voulez nous parler et que vous êtes terrifiée, mais ces gens et ce matériel sont là pour vous aider.
I know that you're scared, but I also know that this is something that you wanna do.
Vous avez peur, mais je sais aussi que vous tenez à le faire.
Julia, I know you're scared, but the only way to lose that fear is to fight it.
Julia, je sais que vous avez peur, mais le seul moyen de vaincre la peur, c'est de la combattre.
You don't want me to go because you're scared that Alex is gonna like me more than you, because I know how to talk like young people.
Tu ne veux pas parce que tu as peur qu'Alex m'aime plus que toi, parce que je sais parler comme les jeunes.
I know you're not scared of the old man. I know that.
Je sais que tu n'as pas peur de lui.
Alex, I know that you're scared. You are not in the line of fire.
N'ayez pas peur, vous n'êtes pas dans sa ligne de mire.
I need to know that the next time you get scared you're not gonna go and get naked with the first rich guy you see. No.
La prochaine fois que tu auras peur, te tape pas un mec riche.
Listen, I know you're scared. But right now you're Celia's guardian. The only one that can help her.
Je sais, vous avez peur, mais vous êtes la seule qui puisse aider à rendre justice à Celia.
I know you're scared to talk, but... if you can tell me that this is the man, then...
Je sais que vous avez peur de parler, mais... - Si vous confirmez que c'est lui...
I know that you're scared, but you have to do it anyway.
Je sais que tu as peur, mais tu dois le faire quand même.
Listen, I know that you're scared and I know it doesn't seem like it, but we can beat them. We don't have to kill them all.
Ecoute, je sais que tu as peur et je sais que ça n'en a pas l'air, mais nous pouvons les battre.
- I know that you're scared, all right?
- Je sais que vous êtes effrayés, d'accord? Moi aussi.
Look, I know that you're scared.
Ecoute, je sais que tu as peur.
Listen, I know you're scared, and that you have been hunted and that you feel betrayed.
Écoutez, je sais que vous êtes effrayé, et que vous avait été chassée et que vous vous sentez trahie.
All right, so I know that you're taking a bunch of pills, and then I asked mom and she won't tell me anything, but clearly she's scared.
Tu prends plein de cachets. J'ai demandé à maman, elle veut rien me dire. Mais elle a peur, ça se voit.
Eddie, I know you don't, and I know that you're scared right now.
Eddie, je sais que vous ne voulez pas, et je sais que vous êtes effrayé en ce moment.
Look, I know that you're scared, but "A" isn't going to find us out here.
Ecoute, je sais que tu à peur, Mais "A" ne va pas nous trouver ici.
My point is I know you're scared, and I know that you are trying to protect me from losing you, but I also know we have something amazing.
Le fait est, je sais que tu as peur et je sais que tu essayes de me protéger de ta perte, mais je sais aussi que nous avons quelque chose de merveilleux.
I know that you're scared, but your baby needs you right now.
Mais votre bébé a besoin de vous. Faites-le pour elle.
I need to know if it isn't that you're too scared.
J'ai besoin de savoir si tu as trop peur.
I know what it feels like to be scared that you're not important or smart or worth anything.
Je sais ce que c'est d'avoir peur de sentir qu'on est pas important ou malin ou qu'on ne vaut rien.
There's a wire here, they're scared because people hang themselves, but I know you're too smart for that.
Y a une rallonge ici. Ça leur fait peur, parce que les gens se pendent, mais vous êtes trop intelligente pour le faire.