I know that you know traducir francés
71,143 traducción paralela
I know you don't want to hear that, but, Liv...
Je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre Liv mais...
I thought you should know that.
Je pensais que vous deviez le savoir.
I know that you and her have history.
Je sais que vous avez un passé.
I just wanted you to know that my hands are tied.
Mais sache que j'ai les mains liées.
Look, I don't know much, and I am pretty twisted myself, But I do know that doing the same thing over and over again. When you know the end result is the definition of insanity.
Je n'y connais pas grand chose et je suis plutôt dérangé, mais je sais que faire la même chose encore et encore en connaissant le résultat est la définition de la folie.
Don't lie, I know that you have come many times.
Ne mens pas. Tu es venue souvent.
What I wanna know is why is that so important to you?
Ce que je veux savoir, c'est pourquoi est-ce si important pour vous?
I hear you know all about that.
Apparemment vous semblez tout savoir.
You know, I prefer dealing with facts, and the only person that we know was absolutely targeted here is Albert Luna.
Vous savez, je préfère m'intéresser aux faits, et la seule personne ayant été ciblée avec certitude est Albert Luna.
You know, I never would have taken that money if I'd known it was from you.
Je n'aurais jamais accepté cet argent si j'avais su.
I know and that's why I didn't tell you.
C'est pour ça que je ne t'ai rien dit!
Now, I know you're upset about the gun and no one here is trying to minimize that.
Tu es en colère à cause de l'arme. Personne ici ne veut minimiser ça.
Am I seriously the only one of the three of us that doesn't want to broadcast to the entire neighborhood of people we know that you had an affair?
Je suis vraiment le seul parmi nous à ne pas vouloir mettre au courant tout le voisinage que vous avez une liaison?
You know, I know social mores should dictate that, uh... you know, I'm nice to you, and pretend like I like you, but I don't.
D'après les normes sociales, je devrais... être sympa et faire semblant de t'apprécier. Mais c'est pas le cas.
You know I did that for you, man.
J'ai fait ça pour toi.
I don't know what that means, but... if it's what you desire...
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais... Si tel est ton désir...
I-I know that you're hurting.
Je... Je sais que tu souffres.
You know, I was hoping that we could just jump right into our talks.
J'espérais que nous allions enfin entamer nos discussions.
I haven't... I mean, I haven't heard from her in months, and... but then one of her friends... said that he heard that she was here, but the blood and the bullets... if you know where she is,
Je n'ai rien su d'elle pendant des mois, et... mais alors une de ses amies... a dit savoir qu'elle vivait là, mais le sang et les balles... si vous savez où elle est,
You know, when I was a young man studying in Mesopotamia, I came across a map that claimed to foretell the Almighty's whereabouts if He ever walked the Earth.
Quand j'étais jeune et que j'étudiais en Mésopotamie, je suis tombé sur un plan qui donnait les endroits sur Terre où le Tout-Puissant viendrait.
I don't know what that means. You're not from the diocese?
Vous êtes pas du diocèse?
I know that you need time to grieve, and it's too hard to think about the future now.
Je sais que tu as besoin de temps pour faire ton deuil, et que c'est difficile de penser au futur en ce moment.
I know you have to go, and that is why it is so amazing that you've stayed here
Je sais que vous devez partir, et c'est pourquoi Il est tellement incroyable que vous avez séjourné ici
You know, I actually have a program that could roughly calculate the date...
Tu sais, j'ai un programme qui pourrait calculer environ la date...
Then I think we can safely assume that, you know, whatever happened to Eve was an Eve-inspired event.
Donc on peut supposer sans crainte que ce qui est arrivé à Eve a été créé par Eve.
You think I don't know that?
Tu penses que je ne le sais pas?
I know you guys don't think I should do this, but if it's Hexenbiest blood that got Eve in there, then I can get in there and maybe get them back out.
Vous pensez que je ne devrais pas faire ça, mais si du sang d'Hexenbiest a pu amener Eve ici, Alors je peux y aller et les faire ressortir.
I know you're here because you loved me once, and you feel responsible for the bad things that have happened,
Je sais que tu es là car tu m'as aimée un jour, et que tu te sens responsable de toutes les choses qui sont arrivées.
I think I know how to do that, but you're not gonna like it.
Je pense savoir comment faire ça, mais vous n'allez pas du tout aimer.
But I wasn't that mad, you know?
Mais j'étais pas fâchée.
Just working late, and I was thinking about you, and I want you to know... that I love you very much, kiddo, okay?
Je travaille tard et je pensais à toi, et je veux que tu saches... que je t'aime très fort, ma grande, d'accord?
That's not what I meant and you know it.
- Je ne pensais pas à ça.
I know you know that.
Tu es au courant.
That's not what I'm doing and you know it.
Ce n'est pas ça, tu le sais.
You know, I know that none of these places are gonna hire me after seeing I checked that box.
Je sais qu'aucune boîte ne m'engagera après avoir vu la case cochée.
Well, what if I told you I know a place where they won't give you that look?
Et si je connaissais un endroit où tu ne serais pas regardé ainsi?
And I find it hard to believe that you didn't know about it the whole time.
Et j'ai du mal à croire que vous l'ignoriez durant tout ce temps.
You think I don't know that?
Tu crois que je l'ignore?
If I had known what was going to happen on Eros, I would have stopped the project and Jules-Pierre Mao along with it and you know that!
Si j'avais su ce qu'il se passait sur Éros, j'aurais arrêté le projet et Jules-Pierre Mao avec et vous le savez!
I was really hopin'maybe that would mean I don't have to, you know, hand out fliers to get on stage anymore.
J'espérais vraiment que ça me dispenserait de distribuer des prospectus avant mon numéro.
That's what I've been doing, you know, standing out on the corner, handing out fliers for five hours just to go on at the end of the night. I...
C'est ce que je fais, au coin de la rue, à aboyer pendant 5 heures pour pouvoir monter sur scène en pleine nuit.
You know, I mean, it's not every day you got to... deliver news like that.
C'est pas tous les jours que j'annonce ce genre de choses.
I know that Julie and you met today, and... I don't...
Je sais que tu as vu Julie, aujourd'hui...
I know she came, and... and got... got to you, and she's just trying to get between us, man, so that she can take what's rightfully mine.
Elle t'a contacté pour essayer de se mettre entre nous et me prendre ce qui me revient de droit.
Well, I think that's what the bloody treats are for, if you know what I mean.
- C'est à ça que servent les amuse-bouches, tu vois?
- I told you not to talk about that. - I know.
Je t'ai dit de pas en parler.
But you should know... there's nothing I can give you that will soothe your Shade.
Mais tu devrais savoir... Il n'y a rien que je puisse te donner qui pourrait apaiser ton ombre.
I'm just trying to get to know you better, that's all.
Je veux faire connaissance.
We need to find the one that expresses the right message. You know, " I'm fun.
Il faut qu'on trouve la photo qui dise :
You know, I got a bit of a sour stomach. If you got Dr. Brown's black cherry diet, that would be perfect.
J'ai des aigreurs d'estomac, donc, un soda à la cerise sans sucre, ça m'irait très bien.
♪ Let you know that I need you ♪
Sache que j'ai besoin de toi