I know you don't want to hear this traducir francés
85 traducción paralela
I know you don't want to hear this.
Je sais que tu n'aimes pas que je te Ie dise.
I know you don't want to hear this, but I think the best thing you could do is go back to work.
Tu ne me crois pas mais la seule chose à faire c'est de te remettre au travail.
I know you don't want to hear this right now but we've seen him in his new place.
T'as peut-être pas envie d'entendre ça... mais on l'a vu dans son nouvel appart.
Mulder, I know you don't want to hear this. I think the aliens in this story are not the villains.
- Ça ne va pas te plaire, mais ici, les extraterrestres ne sont pas les méchants.
outside their control is wrong. I know you don't want to hear this.
Tu refuses de l'entendre, mais tu le sens.
Anyway, I know something about retirement what I want to say to you out loud so all these young hotshot can hear is all those gifts there don't mean a damn thing and this dinner doesn't mean a thing
au tout début de... de Woodmen, mais ça, c'est de l'histoire ancienne. Enfin bref, je suis bien placé pour parler de retraite. Et je voudrais dire, à haute voix, pour que tous ces jeunes loups puissent nous entendre.
I know you don't want to hear this, but it's a major key, it's up-tempo we open with "Old Joe's Place."
Je sais que ça ne te plaira pas, mais le tempo est idéal... on commence avec "Old Joe s Place."
I don't know if you really want to hear this.
Je ne sais pas si c'est une bonne idée d'en parler.
I know you don't want to hear this, Gibbs, but your commander could've bought with bogus bills.
Je sais que vous ne voulez pas entendre ça, Gibbs, mais votre capitaine a pu vouloir l'acheter avec ces faux billets.
Jack, I know this isn't what you want to hear, but even if we could recover a sample of the drug, we don't have enough time to engineer an antidote.
Jack, Je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre, mais même si l'on pouvait récupérer un échantillon de la drogue, on n'a pas assez de temps pour faire un antidote.
I know you don't want to hear this but there is not another Apollo in this bunch. and we do have to pick a new CAG.
Je sais que tu ne veux pas l'entendre mais il n'y a pas d'autre Apollo dans ce groupe, et nous devons choisir un nouveau CAG.
And I know you don't want to hear this, but with this new job of yours...
Et je sais que tu ne vas pas aimer entendre ça, mais depuis que tu as pris ton nouveau boulot...
No, of course not. Adrian, I know you don't want to hear this.
Ce que je vais vous dire ne va pas vous plaire.
Mr. Porter, now, I know you probably don't want to hear this but I think that maybe you should just let these kids stay at the hotel.
Monsieur Porter. Bon! Vous n'avez sûrement pas envie d'entendre ça, mais je crois que le mieux au fond, ce serait que vous les laissiez rester à l'hôtel!
Lana, I know you don't want to hear this... Especially from me.
Lana, je sais que tu ne veux pas entendre ça... surtout de ma part.
I don't know if you're going to want to hear this, but after talking to Nikki Davis's team I do believe that she killed herself.
Je ne sais pas si tu vas aimer ce que je vais te dire, mais après avoir parlé à l'équipe de Nikki Davis je crois vraiment qu'elle s'est suicidée.
No, I don't want to hear any excuses, because if this guy gets out of the country on anything with wings, you know what? You end up back in Boise faster than your stapler.
Je ne veux pas d'excuses, si ce type quitte le pays dans n'importe quel engin allé, vous vous retrouverez à Boise plus vite que vous ne pouvez imaginer.
I know you don't want to hear this, but...
Je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais...
Listen Coreen, I know you don't want to hear this, but somebody is into something nasty down there, whether it's drugs or black magic or whatever.
Écoute Coreen, je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais quelqu'un prépare quelque chose de malsain là-bas, en rapport avec la drogue, la magie noire ou je ne sais quoi.
I know you don't want to hear this, but I don't think you've given up on her either.
Je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais tu n'as pas abandonné non plus.
You know, maybe, you know, I don't want to sell this short, you hear?
Et pourquoi vous me demandez pas? Les trois? C'est plutôt nous quatre.
You know, I really don't think they want the public to hear about this one.
Oui. Je doute qu'ils veuillent que le public entende parler de ça.
I know you don't want to hear this again, but I'm gonna say it to you anyway.
Je sais que tu ne veux pas réentendre cela, mais je vais le dire quand même.
Look, I don't know if you want to hear this or not, but I'm glad you came.
Écoute, tu veux peut-être pas l'entendre, mais je suis content que tu sois là.
I know you don't want to hear this, but you werea national security threat.
Vous ne voulez pas l'entendre, mais vous menaciez la sécurité nationale.
I know you don't want to hear this, Gibbs.
Je sais que tu n'aimes pas ça, Gibbs.
Look, I know you're mad. I don't want to hear anger in this room.
Je sais que tu es en colère, je ne veux pas de ça dans cette chambre.
Delia : mel, i don't know if you want to hear this.
Delia : mel, je ne sais pas si tu veux entendre çà.
Miss Armstrong, I know you don't want to hear this just now, but this ship...
Vous voulez pas entendre ça maintenant, mais... ce vaisseau...
I hear it's a murder, and so I don't want anything more to do with this thing, you know?
On me dit que c'est un meurtre, et je ne veux plus avoir rien à voir avec cette histoire.
Look, mate, I don't know if you want to hear this or not but..... I would think pretty hard about giving her the flick.
Écoute. Je sais que ça va pas te faire plaisir mais je penserais sérieusement à la larguer.
I know you don't want to hear this, but trust me. I've been sitting exactly where you're sitting right now.
Je sais que tu veux pas l'entendre, mais crois-moi, moi aussi, j'ai été assis là.
- I know you don't want to hear me say this again, but...
Je te le redis...
I know you don't want to hear this, but he's right.
Je sais, tu ne veux pas l'entendre, mais il a raison.
I know you don't want to hear this, but the life cereal tag you sold, it was that kid's...
Je sais que tu ne veux pas entendre cela, mais le slogan sur Life Cereal que tu as vendu, c'était à ce jeune...
I don't know if you're in a place where you can hear this right now, and I don't want to say I told you so, but I gave you a choice, Mark.
Je ne sais pas si vous m'écoutez. J'aurais bien aimé, mais je vous ai laissé le choix.
Look, I know you don't want to hear this, but, uh...
Je sais que tu veux pas l'entendre mais...
Now, I know you don't want to hear this, but finding a 12-step meeting and a sponsor... Really the best favor you can do yourself right now.
Trouver un parrain et un programme de sevrage, c'est ta meilleure option.
Leila, okay, I know you don't want to hear this, but I get it.
Leila, d'accord, je sais que tu ne veux pas entendre ça mais je comprends.
I know you don't want to hear this, Madrina, but I think they're going to run.
Je sais que tu ne veux pas entendre ça, Madrina, mais je crois qu'ils vont s'enfuir.
I know you don't want to hear this, but if your father's alive, he's had 16 years to look for you and he hasn't.
Je ne sais pas si tu veux entendre ça, mais si ton père en étant en vie, il a eu 16 ans pour te chercher et il ne l'a pas fait.
I know you don't want to hear this right now but you have to trust me.
Je sais que tu veux pas entendre ça maintenant mais tu dois me faire confiance.
I know you don't want to hear this, but I can't see you ever again.
je sais que tu ne veux pas entendre ceci, mais je ne peux plus te revoir.
Okay, honey, I know that you don't want to hear this, but I'm a woman and I have needs.
Okay chéri, je sais que tu ne veux pas entendre ça mais je suis une femme et j'ai des besoins.
I know you probably don't want to hear this.
Je sais que tu ne veux probablement pas entendre ça
I know this is the last thing in the world you want to hear, so... But I don't think it's going to work...
Je sais que tu n'as pas envie d'entendre ça... mais ça ne va pas marcher.
And I know you don't want to hear this, but I love Ethan.
Et je sais que vous ne voulez pas entendre ça, mais j'aime Ethan.
Hannah, I know you don't want to hear this, but the devil did not make your sister sick.
Hannah, je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais ce n'est pas le diable qui rend ta soeur malade.
Look, I don't know if you want to hear this, but I have loved you for so long.
Je ne sais pas si tu veux l'entendre mais je t'aime depuis si longtemps.
I know you don't want to hear this, Rusty, but I could easily find a professional
Je sais que tu ne veux pas entendre ça Rusty, mais je peux facilement trouver un professionnel
Look, I know you probably don't want to hear this, but... I love being pregnant with our baby.
Tu n'as probablement pas envie d'entendre ça, mais... j'aime être enceinte de notre bébé.