I need you to know that traducir francés
1,952 traducción paralela
I know everything I need to know, and I know that I need you to know that as long as there is breath in my body, there is room for you here.
Je sais tout ce que j'ai besoin de savoir, et je sais qu'il faut que tu saches que tant que je respirerais, il y aura une chambre pour toi ici.
I know talent when I see it and I need you to know that when I find someone,
Je reconnais le talent. Vous devez savoir que quand je le trouve, je vais droit au but.
I need you to know that I'm not on some kind of mission for my dad.
J'ai besoin que tu saches que, je ne suis pas en mission pour mon père.
And I need to know that the false things other students say about me - won't affect the way that you judge me. - It won't.
Et j'ai besoin de savoir que les rumeurs à mon sujet n'affecteront pas votre jugement.
I know that and I will cancel all your engagements for the rest of this week, but you really need to do this interview.
Je sais, je vais annuler les autres engagements de la semaine. Mais vous devez aller à cette interview.
- Why? She'll need to know that. And I'm giving you the chance to say it.
- Elle voudra le savoir et je te donne l'occasion de lui dire.
Because I'm head of Chambers and I need to know, and because you have many strengths, Billy, but history tells us that money is not one of them.
Parce que je suis le chef du cabinet et j'ai besoin de savoir et parce que tu as beaucoup de talents Billy, mais l'histoire nous a appris que l'argent n'en fait pas partie
I know that you need to finish this.
Je sais que tu dois aller au bout de cette réflexion.
Well, in that case, I can't think what you need to know from me.
Dans ce cas, je ne vois pas ce que vous me demandez.
You guys are super progressive and cool and all of that shit, and I love it, it's great, but I just don't need to know the ins and the outs of it.
Je sais. Vous êtes des gens super, progressistes et cool et tout le tralala. Et j'adore ça.
I need to know that you're not going to tell Connor.
Vous devez vous assurer Connor ne le dirai pas.
I know the whole Christian Scientist thing... that you don't take medicine. But you need to sleep.
Je sais que vous êtes scientiste et que vous vous interdisez tout médicament, mais vous devez dormir.
I need to know that you're ok.
Dis-moi que ça va.
you need to go now. Okay then how do you think I know all that stuff in the amnesia case ; you even said it was impossible.
Okay alors comment croyez-vous que j'ai su toutes ces choses dans le cas de l'amnésique ; vous avez dit vous-même que c'était impossible.
I'm just briefed in on what I need to know. That's all I can tell you.
On me dit seulement ce que j'ai besoin de savoir.
- All you need to know is that I'm not having twins, and you're watching four kids on Tuesday.
- Tout ce que tu dois savoir c'est que je n'attend pas de jumeaux, et tu t'occuperas de quatre enfants Mardi.
Well, a-all you really need to know is that this transmitter here needs them in order to operate, and I'm looking for a very specific one.
Eh bien, tout ce que tu dois savoir c'est que ce transmetteur là en a besoin pour fonctionner, et j'en cherche un très spécifique.
I need to know anything else that you knew.
J'ai besoin de savoir tout ce que vous saviez de ça.
We know why you ran, but that's not why I need to talk to you right now.
On sait pourquoi vous avez fui, mais on doit parler d'autre chose.
I mean, he's just got that aggressive kind of like, in your face personality, which, you know, you just need to be careful out here because that's the kind of thing that can just turn people off.
Il a une personnalité agressive et vous savez que vous devez être très prudent ici, parce que c'est le genre de chose qui peuvent embêter les gens.
Now, I need you to get him and maybe a few other wrestlers to perform at the party that night, you know?
Donc, j'aimerais que tu me l'obtiennes avec quelques autres catchers pour organiser un combat à la fâte ce soir là, tu vois?
Where is she? Okay, I don't know what it's gonna take to get it through that thick spy skull of yours. You need to understand you are not the only game in town.
Je ne sais pas quand ça va rentrer dans ton épais crâne d'espionne, mais tu dois comprendre que tu n'es pas seule au monde et que j'en aime une autre.
I just need for you to know that it wasn't me that fucked up your business.
Il faut juste que tu saches que ce n'était pas moi qui ai foutu en l'air ton business.
- Get off of me. - I just... I need to know that you're not...
J'ai besoin de savoir que tu ne...
I know you are in need of a new CT scanner. My husband will donate a scanner to the hospital that gives him a healthy heart.
Je sais que vous avez besoin d'un nouveau scanner, mon mari offrira un scanner à l'hôpital qui lui donnera un coeur sain.
I also know that you'll do whatever you need to do to help my wife.
Je sais aussi que vous ferez tout ce que vous pourrez pour aider ma femme.
What worries me is that I know you, I can read you... I need you to tru -
Ce qui m'inquiète, c'est que je te connais, je te lis...
No, I don't need to talk to Grandpa to know that you've been through a life-changing experience and...
Pas besoin de lui parler pour savoir que ta vie a récemment été bouleversée et...
I'd have to do things that I shouldn't don't do, but, if I'm gonna do it, then I really, really need to know you want this to be different.
Il faudrait que je fasse des choses que... je devrais pas faire. Mais si je les fais, je dois savoir que tu vas changer.
Can I talk for once? You need to call Tracy right now because I know that he is your man, but he is my man too.
Tu dois appeler Tracy maintenant, je sais que c'est ton mec, mais c'est le mien aussi.
I need you guys to tear this house apart and find me something that lets me know where she's gone!
Je veux que vous retourniez cette maison et que vous trouviez quelque chose qui me dise où elle est allée!
Of course you are, sir. And to that end, I feel I need to know a great deal more about her than I do.
Et à cette fin, j'ai besoin d'en savoir beaucoup plus sur elle.
But I know that you need to think about it for yourselves.
Mais je sais que vous avez besoin d'y réfléchir.
Now, I know I don't need to remind you that we are in the final stages of choosing a flying new DJ to * * *
Maintenant, je sais que je n'ai pas besoin de vous rappeler que nous sommes au stade finale pour choisir le nouveau DJ qui vous préparera de petite merveille à écouter.
I just need you to know that whatever decision you make is for you...
Vous devez savoir que quelle que soit votre décision, c'est pour vous.
But first, I need to know that you're fully committed.
Mais d'abord je dois être sur que vous êtes pleinement engagé.
Like, I just can't. You need to understand we have to get this done, and I know that it's like, "oh, fun, look at me,"... but it's not helping us at all.
Vous devez comprendre qu'on doit terminer, c'est genre, "c'est drôle, regardez-moi", mais ça nous aide pas.
I need to know for certain that you feel as I do.
J'ai besoin d'être certain que tu ressens la même chose pour moi.
But from here on in, I need to know everything that you're thinking and everything that you're doing or I'm gone.
Mais je veux savoir tout sur tout, ou je me tire.
I need to know that you're safe and that you're looking out for your brothers.
Je dois savoir que vous êtes sûr et que vous regardez dehors pour vos frères.
I know that you think that going to the farm is a bad idea, but you're hurt and we need help.
Tu penses que c'est une mauvaise idée, mais tu es blessée et on a besoin d'aide.
I know a lot has happened between us, and I realize that if I expect you to be honest with me, then I need to be honest with you.
Je sais que beaucoup de choses se sont produites entre nous et je réalise que si j'attends de toi que tu sois honnête envers moi, alors j'ai besoin d'être honnête avec toi.
You know, that's my thing, although I'm beginning to see I may need a new... thing.
Je suis comme ça. Mais je réalise que ça ne me suffit peut-être plus.
Mm, that's not entirely true. I need to know the real reason why you didn't invite me to this thing tonight.
J'ai besoin de savoir la vraie raison pour laquelle tu ne m'as pas invité ce soir.
- I need to know that you're okay.
- J'ai besoin de savoir que ça va.
I know this is difficult, but I need you to look at the clothes that Abby was wearing when we found her.
Je sais que c'est délicat, { \ pos ( 192,220 ) } mais pouvez-vous regarder les vêtements qu'elle portait.
I know that you need to rest.
Je sais que tu dois te reposer.
But something's come up and I need to know that you and ally are safe, ok?
Quelque chose se trame. Je veux être sûr qu'Ally et toi soyez en sécurité.
Hi I'm Chuck. Here are a few things that you might need to know.
Je suis Chuck, voici quelques infos utiles.
Because if you don't think I-I should be in the field, I just need to know that, you know?
Si j'ai pas ma place sur le terrain, j'aimerais que tu me le dises.
I just need to know that you're not rolling the dice blind.
Je m'assure que vous n'agissez pas au hasard.