I should be thanking you traducir francés
143 traducción paralela
I suppose I should be thanking you.
Je devrais sans doute vous remercier.
I should be thanking you instead of fighting with you.
Je devrais plutôt vous remercier.
I should be thanking you, Mrs Dorrn, for myself and the Police Athletic League.
Je vous remercie, Mme Dorrn, au nom de la Police Athletic League.
I should be thanking you.
Je vous remercie.
In a way, maybe I should be thanking you.
C'est peut-être moi qui devrait vous remercier.
In fact, I should be thanking you for his phone call.
En fait, je devrais vous remercier pour son appel.
Well, it's your flat. I should be thanking you.
C'est ton appart, c'est moi qui devrait te remercier.
- Honestly, I should be thanking you.
- après ce que nous avons traversé. - Je vous en prie.
- Actually, I should be thanking you.
- C'est moi qui vous remercie.
I should be thanking you.
Je devrais vous remercier.
Although, I suppose I should be thanking you because, in fact, if you hadn't betrayed me and left me to die,
Mais... je devrais te remercier, parce qu'en fait, si tu m'avais pas trahi et abandonné,
I guess I should be thanking you, actually.
Je crois que je devrais vous remercier, en fait.
I should be thanking you.
C'est moi qui devrais le faire.
I should be thanking you for looking after me.
Ne t'excuse pas, je devrais te remercier pour l'attention que tu me portes.
I know I should be thanking you.
Je pense que je devrais vous remercier.
Then I suppose I should be thanking you.
Je devrais peut-être te remercier.
I should be thanking you, it's the most boring ride in the state, and the radio's busted.
Je devrais vous remercier, c'est la route la plus ennuyeuse de l'Etat et la radio est cassée.
I guess I should be thanking you, huh?
Je devrais te remercier, hein?
So I should be thanking you?
Je devrais te remercier?
No, I should be thanking you, Katsuragi-san.
c'est moi. Merci Mademoiselle Katsuragi.
I should be thanking you for driving her away.
Je devrais te remercier de l'avoir éloignée.
No, I should be thanking you for making Kevin so happy.
C'est moi qui devrais te remercier de rendre Kevin si heureux.
I should be thanking you.
Non, merci à vous.
Well, I should be thanking you. Really, I was impressed and proud.
C'est moi qui te remercie, j'ai été très impressionnée et fière.
Sammy Winslow at my house, I should be thanking you.
- Et pour ton père? - Je verrai en route.
I should be thanking you for not throwing up.
Je devrais te remercier de ne pas avoir vomi.
I suppose I should be thanking you.
Je devrais vous remercier.
I feel like I should be thanking you.
Je devrais vous remercier.
I'm the one who should be thanking you, for lending your support to our evening entertainment.
- C'est moi qui vous remercie d'avoir prêté votre concours à notre petite soirée.
I'm not the one you should be thanking. - Thank him.
En fait, ne me remerciez pas, remerciez-le.
- No, no, no. It's I who should be thanking you.
Non, non, c'est moi qui vous remercie.
It is I who should be thanking you.
- C'est à moi de vous remercier.
I'm the one who should be thanking you.
C'est moi qui devrais te remercier.
I mean, what you did for my family and my nephew - I'm the one who should be thanking you.
Après ce que vous avez fait pour mon neveu, c'est moi qui vous remercie.
I'm the one that should be thanking you.
C'est à moi de vous remercier.
It's Darcy you should be thanking, that's what I want to talk about.
C'est Darcy que tu dois remercier. Darcy?
And it's I who should be thanking you.
C'est moi qui devrais vous remercier.
Should I be thanking you?
Je devrais te remercier?
Then a single guy like you should be thanking me because I have been finding out the ladies love a celebrity.
Alors un célibataire comme toi devrait me remercier parce que j'ai découvert que les dames adorent les personnes célèbres.
The way I see it, you should be thanking him not running away.
Moi ceque j'en dis c'est que tu devrais plutôt le remercier et non fuir.
I tracked down the address, and you should be thanking me for this.
J'ai réussi à trouver son adresse, et tu devrais me remercier pour ça.
I should be thanking you.
Je devrais te remercier.
I should be thanking you.
Merci à toi.
I mean, you should be thanking me Right.
- Je veux dire tu pourrais me remercier.
Oh, yeah, by a long shot. You know, I should probably be thanking you, but I won't.
Y a pas photo, mais ça me ferait mal de vous remercier.
No, I should be the one thanking you.
C'est plutôt moi qui devrais te remercier.
I think I'm the one who should be thanking you.
Je crois que c'est moi qui devrais te remercier.
- No, I should be thanking you.
Non.
I should be the one thanking you.
C'est moi qui devrais te remercier.
Honestly, I should be thanking you.
Tu n'as fait que me dire la vérité, Ellen. Franchement, je devrais te remercier.
You should be thanking me. I recovered that for you!
Vous devriez me remercier de l'avoir retrouvé.