English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I should have been here

I should have been here traducir francés

108 traducción paralela
I should have been here earlier to apologize for my rudeness last night.
J'aurais dû venir plus tôt m'excuser de mon impolitesse d'hier soir.
Out shooting'my mouth off when I should have been here.
J'allais paIabrer au lieu d'être ici,
But I should have been here.
Mais j'aurais dû être ici.
I should have been here.
J'aurais dû rester.
I should have been here to supervise her packing.
J'aurais dû l'aider à faire ses bagages.
I know. I should have been here.
Je sais
I spent four years rotting away in the Pacific, when I should have been here playing ball.
J'ai passé quatre ans à pourrir dans le Pacifique... alors que j'aurais dû être ici à jouer au base-ball.
I should have been here to observe it!
J'aurais dû être là pour observer!
I should have been here.
J'aurais dû être là.
I should have been here.
J'aurais dû être ici.
I should have been here. I'm sorry.
J'aurais dû être là, je suis désolé.
Forgive me. I should have been here to protect you.
Pardonne-moi, j'aurais dû être là pour te protéger.
I should have been here. I was the one that was supposed to take that polygraph test, and then I just turned on him... and then this happened, but never again, okay?
Je devais passer le test du polygraphe... je lui ai tourné le dos, et voilà le résultat.
Maybe you're right. Maybe I didn't say it. I should have been here.
Tu as sans doute raison, je ne l'ai pas dit.
I should have been here.
On pourrait croire que j'ai l'habitude, hein?
Yeah, well, I should have been here, okay?
Oui, eh bien, j'aurais dû être là, non?
I should have been here two years ago.
J'aurais dû le faire il y a deux ans.
I should have been here in plenty of time.
Je devrais être là depuis un moment.
I should have been here.
J'aurais dû être présent.
I should have been here to help.
J'aurais dû être ici pour aider.
Now, see here, A.J., I should have been more firm.
Écoute, A.J. J'aurais dû être plus ferme.
- How long have you been here? - I should say about a year, sir.
Depuis un an, monsieur.
On the other hand, if I hadn't come here alone I should never have got in and you would have been on your way.
Si je n'étais pas venu seul, je ne serais pas entré et vous vous seriez enfuie.
Yes, but why should I always dream about meeting you all together here in this room that I have never been in in my life, until today?
Oui, mais pourquoi dans mon rêve étiez-vous tous dans cette pièce, où je ne suis jamais venu?
But I don't think they should have been brought here.
Mais je ne savais pas qu'il y en aurait ici dans cette maison
But I will express my regret that your arrival here should have been so unpleasant
Je regrette que votre arrivée se fasse dans des conditions si... déplaisantes.
I'm repairing the electrics... which you should have been here to check.
Je réparais l'installation électrique que vous auriez dû contrôler.
You know we've not done this before I thought we should bring the girls who have been here the longest, those who have proven themselves.
J'avais pensé qu'on emmènerait les filles qui sont ici depuis le plus longtemps, celles qui ont déjà fait leurs preuves.
Updyke is gone. I sent him to cover a story... which should have been yours if you'd been here.
Je l'ai envoyé couvrir une affaire... qui aurait dû être à toi si tu avais été là.
It'll be here! I've been Waiting all day! It should have here by now!
J'ai attendu toute la journée Elle devrait être là!
We've all heard the stories about Buddy, but I think we should make him feel welcome here at Weaver... rather than alienating him, which seems to have been the policy at his previous schools.
{ \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } Nous connaissons le passé de ce Revell { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } mais je pense qu'il faudrait faire en sorte qu'il soit le bienvenu à Weaver... { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } Plutôt que de le rejeter { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } ce qui semble avoir été le cas dans ses précédentes écoles
What have you two been plotting down here or should I say, what else?
Que complotez-vous tous les deux ici, ou devrais-je dire... quoi "encore"?
And what I realized during this very interesting week is that I have probably focused too much on breaking the glass ceiling, finding a woman to run things here when I should have been looking for the best person to run things here.
Je me suis rendu compte au cours de cette semaine passionnante que j'avais sûrement trop voulu briser les tabous en cherchant une femme pour diriger. J'aurais dû chercher la personne la plus apte à diriger.
I want her in here, so we can begin what we should have been doing from the start
Je veux qu'elle reste, pour faire ce qu'on aurait dû faire dès le début.
I made all the arrangements. It should have been here months ago.
Elle aurait dû arriver il y a des mois.
I don't know. He should have been here. Get him out of here!
- Il aurait dû être là.
They came yesterday. I definitely should have been here.
Ils ont du arriver hier. J'aurais du etre la.
- l thought about what you said about what's been happening around here lately and I decided that we should have dinner and figure a few things out.
- J'ai réfléchi à ce qui s'était passé dernièrement, et j'ai pensé qu'un dîner nous aiderait à y voir plus clair.
I should have been off two hours ago. You still here?
Vous êtes encore là?
Not of the crime I've been imprisoned for, but... so many other crimes, which should have landed me in here years ago.
Pas pour le crime pour lequel je suis en prison, mais... pour tellement d'autres crimes qui auraient dû me valoir de me retrouver ici il y a des années.
Here I'd been running away from violence my whole life and I should have been running towards it.
J'avais toujours fui la violence alors que j'aurais dû m'y précipiter.
All I need is my husband who should have been here by now.
J'ai juste besoin de mon mari qui devrait déjà être arrivé.
Perhaps I should have let your big friend here die, huh? Then there would have been a vacancy.
J'aurais dû laisser votre gros ami mourir, il y aurait eu une place libre.
Look, I came here to tell you I should have been honest with you, I'm sorry.
J'étais venu te dire que j'aurais dû être honnête avec toi, je suis désolé.
And it was a complete waste of my time to come here When i should have been back in l.A. Prepping for my first day of shooting on monday,
C'était une perte de temps que de venir ici alors que je devrais déjà être à L. A et me préparer pour mon premier jour de tournage lundi, OK?
You should, um, probably have a seat here, and, uh, make yourself comfortable. I've been lookin'for that.
Tu devrais sans doute te poser là et te mettre à l'aise.
But y'all should really have signs up and down the hallways, 'Cause i been stuck up in here for about an hour, man.
Vous devriez mettre des panneaux dans les couloirs, je suis coincé là depuis une heure.
You should have been here when I was butchering the ox.
Si tu m'avais vu découper le bœuf!
I know. They should have been here by now.
Ils auraient dû être là, à présent.
I should have just told you I really wanted you here tonight, and everything would have been fine.
J'aurais juste dû te dire que je voulais vraiment que tu sois là ce soir, et tout ce serait bien passé.
For what I paid for that system, when it goes off, you should have been here in minutes.
Vu combien j'ai payé pour ce système, quand ça sonne, vous devriez être là dans la minute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]