I think we should get out of here traducir francés
66 traducción paralela
Larry. I think we should get out of here. You know, we could get into big trouble.
Allons-nous-en, on va s'attirer de gros ennuis.
I think we should get out of here.
Je pense qu'on devrait s'en aller.
I think we should get out of here.
Je crois qu'on devrait s'en aller.
I think we should get out of here.
On ferait mieux d'y aller.
I think we should get out of here, Mr. Mallory.
Nous devrions partir, M. Mallory.
- I think we should get out of here.
- On ferait bien de se tirer. - Non, attends, attends.
I think we should get out of here.
Il faut qu'on parte d'ici.
I think we should get out of here. Check the Book of Shadows.
Allons regarder dans Le Livre des Ombres.
I think we should get out of here before -
Je crois qu'on devrait sortir d'ici avant...
- I think we should get out of here.
- On devrait partir d'ici.
I'm a doc - I think we should get out of here.
Je suis médecin. Je crois qu'on devrait sortir.
I think we should get out of here. Come on.
On se tire d'ici.
I think we should get out of here right now.
Qu'est ce qui se passe? Je crois qu'on devrait sortir d'ici tout de suite.
- I think we should get out of here.
- Tirons-nous. Attends.
I think we should get out of here, don't you, John?
On devrait se tirer. Pas vrai, John?
I think we should get out of here.
On devrait sortir de là.
I think we should get out of here.
On devrait partir d'ici.
I think we should get out of here.
Je crois qu'il faut partir d'ici.
Listen, I think we should get out of here.
Écoute, je crois que nous devrions partir d'ici.
I think we should get out of here.
- On ferait mieux d'y aller.
I think we should get out of here.
Je pense qu'on devrait filer.
You may think maybe I'm crazy, but... I think we should get out of here right now, all of us.
Vous allez me prendre pour un fou, mais... Mais il vaudrait mieux qu'on parte, tous ensemble.
I think we should get out of here.
Je pense que nous devrions rester en dehors de ça.
( Joyce ) Guys, I think we should get out of here.
On devrait partir d'ici.
I think we should get out of here.
Je pense que nous devrions partir d'ici.
Honestly, I think we should get him out of here and put him away.
Il ne faut pas qu'elle le voie.
Look, I think we should go back to the hotel, pick up Hank, and get out of here as quickly as we can. Maybe.
Nous devrions rentrer à l'hôtel, récupérer Hank et partir d'ici à toute vitesse.
I think we should just get out of here, Dad.
On ne devrait pas rester ici, papa.
I think we should get out of here while we still can.
Mieux vaut filer avant que ça sente le roussi.
I think we should get the hell out of here.
Je pense qu'on devrait se barrer d'ici.
Look, Scott, I think we should just get in your car and get out of here,
On devrait prendre ta voiture et partir d'ici.
- Yeah, I think we should get the hell out of here.
- Vaudrait mieux se tirer.
I'm serious. I think we should just get out of here.
On ferait mieux de juste déguerpir.
I think we should all get a Transport Pod out of here now
Je crois qu'on devrait embarquer dans un module sur-le-champ.
I really think we should reconsider going... we should get out of here, don't you think?
J'ai beaucoup réfléchi, je pense qu'on devrait envisager... - de partir, tu crois pas?
I think we should get the fuck out of here!
- Une piste? - Non. Il faudrait savoir ce qui les rend dingues.
I think we should get the hell out of here. I think we should keep digging.
Je pense qu'on devrait se barrer d'ici.
I really think we should get out of here.
Je pense vraiment que nous devrions sortir d'ici.
I think we should just get out of here.
Je crois qu'on devrait juste partir.
I think we should head back, huh? Want to get out of here?
Tu ne crois pas qu'on devrait rentrer?
I think we should get Kyle out of here.
Je crois qu'on devrait sortir Kyle.
I think we should get the hell out of here right now.
Je pense que nous devrions obtenir le de sortir d'ici en ce moment.
I think he's right, we should get out of here.
Je crois qu'il a raison. On devrait sortir d'ici.
I think we should get the fuck out of here. - Hey, hey.
On devrait se tirer d'ici.
- I think we should try to get out of here first.
On devrait essayer de sortir.
I think that we should get out of here tonight.
Partons ce soir.
I think we should get the fuck out of here.
Et si on foutait le camp d'ici?
You know, I think we should just focus on the task at hand, find some wood, and get out of here.
Je pense qu'on devrait juste se concentrer sur notre tâche, trouver du bois et partir d'ici.
I think we should get him out of here.
On devrait l'emmener.
I just think we should just get out of here.
Je pense qu'on devrait juste sortir d'ici.
I think we should pack our shit and get the hell out of here, you guys.
Je pense qu'on devrait faire nos bagages et foutre le camp d'ici, les gars.