I think you know why traducir francés
717 traducción paralela
I think you know why I am here, Henry.
Vous savez pourquoi je suis là.
Why here? - I think you know why, Ann.
- Pourquoi pas?
I think you know why I'm giving you the exact dates.
Je vous donne les dates précises.
I know this is difficult, but can you think of any reason why someone would want to hurt him?
Je sais que c'est éprouvant, mais savez-vous pourquoi on lui voulait du mal?
Well, what I was saying was, you know, I couldn't understand it at first. But now I think I know why it is.
Donc je disais que, je ne sais pas au début je ne comprenais pas, mais maintenant je crois que sais parce que.
- I don't know why you should think so.
- Je ne vois pas pourquoi.
You know, I think that's why that other gentleman quit.
Je crois que c'est pour ça que le monsieur est parti.
Zé Iria, I don't know why, but I think you're right.
Zé Iria, je sais pas pourquoi mais je crois que t'as raison.
I don't know why you think I've taken to drink.
Je n'ai jamais dit que j'avais soif.
Do you think I don't know why you came here tonight... and made a point of dancing with me in front of all those people?
Je sais bien pourquoi vous avez tenu à danser!
I think I know why you want him here.
Je crois savoir pourquoi tu le veux ici.
You know I think that's why your notes intrigued me so.
Vous voyez... c'est pour ça que vos lettres m'ont intriguée.
- I'm not a jealous woman, Oliver. - I know that. - That's why I can tell you that you think too much about Irena.
Je ne suis pas jalouse, mais tu penses trop à Irena...
You know, and I know, and Gay knows why it is you think Latour's the murderer.
Et Gay sait pourquoi vous pensez que Latour est le meurtrier.
I don't know why you think these things.
Je ne sais pas pourquoi tu crois ça.
Why, Sid, don ´ t you think I know about it? All about it!
Tu pensais que je n'étais pas au courant de tout!
Do you know I think I am why?
Mais moi, qui suis-je?
I think I know why you came.
Je sais ce que vous voulez.
She touched us for 24 pounds, and do you know why I think it was well-spent?
Elle a encaissé 24 livres et elle a bien fait!
You wanna know why I think about it?
Tu sais pour quoi ça m'inquiète?
I don't know from nothin'about what you think you're doin'or why... but you look like a nice kid to me.
Je ne sais rien de toi, ce que tu penses, ce que tu fais ou pourquoi... Mais tu m'as l'air d'un garçon raisonnable.
You think I don't know why he kept going away, too, but I do.
Tu crois que je ne sais pas pourquoi il partait, mais je sais.
Nicky, you know- -? You know why I think we had that awful fight?
Nicky, tu sais pourquoi on a eu cette affreuse dispute?
Mark, I know you think it's silly. When you get to know Tony, you'll understand why I said that.
Ça a peut-être l'air idiot, mais... quand vous le connaîtrez, vous comprendrez pourquoi.
I know why you didn't tell me, because you think it's wrong.
Vous ne me l'avez pas dit, parce que vous pensez que c'est mal.
Don't you think I've tried through the years to know why? To help him?
Toutes ces années, j'ai essayé de comprendre.
That's why I want you to go on this trip with me... because I think it gives a chance to get to know each other again.
C'est pourquoi je veux que tu m'accompagnes, car nous pourrons ainsi réapprendre à nous connaître.
Why, because you don't think I know how to sheriff?
Tu ne me crois pas capable d'être shérif?
I should think you'd have sense enough to know why not.
Tu devrais être le premier à savoir pourquoi.
I don't know why I get so nervous. I've been here long enough, you'd think I wouldn't let it get me.
Bien sûr, depuis le temps, je devrais avoir l'habitude.
Sir, I don't think you know why I've come here to this school.
Savez-vous pourquoi je suis dans cette école?
I know we think differently about things, but... But I can't understand why you were so hostile at the Hsien-Cheng-Fu.
Nos opinions divergent parfois mais pourquoi m'étiez-vous si hostile au Hsien-Cheng-fu?
You know, I think I've discovered why you fascinate me.
Vous savez, je crois avoir découvert pourquoi vous m'attirez tellement.
I don't know why you got started in this nasty business... but I think your real place is in a home.
Je ne sais pas pourquoi tu as commencé dans ce métier, mais je pense que ta vraie place est dans un foyer.
- I think I know why. - Do you?
Vous avez l'honneur d'être le premier qu'on me demande de tuer deux fois.
Look, Griffin, I don't know who you think you are and why you bring this girl here.
Je ne sais pas pour qui vous vous prenez ni pourquoi vous avez emmené cette fille.
- I can't think why they should do that. - Well, you know how people talk.
Vous connaissez les gens...
You know, people are afraid of Blomberg. I can't think why.
- Soyez tranquille, Mme Gale.
Do you really think I would allow the American government... to know the true reason why we seek a loan?
Vous croyez que je laisserais le gouvernement américain connaître... les vraies raisons de notre emprunt?
Well, I'll tell you why. She doesn't think she's jealous. You know what she thinks?
Parce qu'elle ne s'estime pas jalouse.
You know, i still think you ought to call the police. Why, honey?
- Je crois que tu devrais appeler la police.
Now, I know exactly what you think of me. And why.
Je sais très bien ce que vous pensez de moi, et pourquoi.
Now I think you'll know why I am on this ship.
Maintenant vous savez pourquoi je suis sur ce navire.
You and I know it isn't true, so why do we care what they think?
Qu'importe ce qu'ils pensent, puisque c'est faux?
I think I know why Dan cast you as a clown.
J'ai compris pourquoi vous jouez le clown.
But in all fairness, don't you think I'm entitled to know why?
Mais ne crois-tu pas que j'ai le droit de savoir pourquoi?
I think I know why you're angry too.
Je pense aussi savoir, pourquoi vous êtes en colère.
That's why I am calling you, so that people wouldn't think it was us... that we... you know... that we pinched it.
C'est pour ça que je voulais que tu viennes. Pour qu'on ne croit pas que c'est moi. Tu comprends?
You know, another two left yesterday, and I think that's why.
Tu sais, il y en a encore deux qui sont partis hier et je crois bien que c'est pour ça.
I know there's no reason in this whole world why you wouldn't like to step on something like me but do you think you could ever take to a man who dragged you from your home and done you the way I done you?
Je sais que vous auriez raison de mépriser quelqu'un comme moi... mais est-ce que vous pourriez vous attacher à un type qui vous a traînée... hors de chez vous... et qui vous a fait ce que j'ai fait?
Why do you think I know where he is?
Tu crois vraiment que je sais où il est?