I was born this way traducir francés
95 traducción paralela
Your rightful form? What do you think... I was born this way?
Vous croyez que je suis né comme ça?
Nobody colored me, I was born this way!
Personne ne m'a colorée, je suis née ainsi!
- I was born this way.
- Depuis ma naissance.
I was born this way.
J'ai l'habitude.
I was born this way.
Je suis née comme ça
I was born this way!
Je suis né comme ça.
- I was born this way.
- C'est de naissance.
I've just come to expect it - that vampires are real, that I was born this way, that I feed off of other people's real emotions.
Je suis juste venu pour espérer... que les vampires existent, que je suis né ainsi, que j'alimentais au loin les réelles émotions d'autres personnes.
You think I was born this way?
Tu penses que je suis né comme ça?
I was born this way.
Je suis née comme ça.
I was born this way.
Je suis né avec.
I wish that I was born this way.
Je rêve d'être né comme ça.
I was born this way, made this way.
Je suis née comme ça, j'ai été faite comme ça.
I guess I was born this way.
Je crois que je suis né comme ça.
That I was born this way. And you needed to believe that.
Que je suis né comme ça.
I was born this way.
Je suis né avec ça.
I was born this way.
Je suis née ainsi.
♪ I'm on the right track, baby, I was born this way ♪
♪ l'm on the right track, baby, I was born this way ♪
♪ Baby, I was born this way ♪ ♪ Baby, I was ♪
♪ Baby, I was born this way ♪ ♪ Baby, I was ♪
♪ Baby, I was born this way ♪
♪ Baby, I was born this way ♪
♪ I was born this way, hey ♪
♪ I was born this way, hey ♪
♪ I was born this way, hey, I was born this way, hey ♪
♪ I was born this way, hey, I was born this way, hey ♪
♪ I'm on the right track, baby, I was born this way, hey. ♪
♪ l'm on the right track, baby, I was born this way, hey. ♪
I my case, I was born this way.
Moi, je suis né comme ça.
Hey, I had nothing to do with it. I was born this way.
J'y suis pour rien, je suis né comme ça.
I'm on the right track, baby I was born this way
Je suis sur la bonne voie, chérie Je suis née comme ça
There ain't no other way Baby, I was born this way
Il n'y a pas d'autre moyen Chérie, je suis née comme ça
Baby, I was born this way
Chérie, je suis née comme ça
Right track, baby I was born this way
Je suis sur la bonne voie, chérie Je suis née comme ça
I was born this way hey I was born this way, hey
Je suis née comme ça, hé Je suis née comme ça, hé
I'm on the right track, baby I was born this way, hey
Je suis sur la bonne voie, chéri Je suis née comme ça, hé
♪ baby, I was born this way, hey ♪
Bébé, je suis né comme ça, hey
- ♪ I'm on the right track, baby I was born this way ♪
- ♪ Je suis dans le bon chemin Bébé je suis né ( e ) comme ça ♪
I was born this way ♪
I was born this way ♪
- ♪ ooh, there ain't no other way ♪ ♪ baby, I was born this way ♪
- ♪ Ooh, il n'y a pas d'autres moyens ♪ bébé je suis née comme ça
♪ baby, I was born this way ♪
Bébé je suis née comme ça
♪ ooh, there ain't no other way baby, I was born this way ♪
- ♪ Ooh, il n'y a pas d'autres moyens Bébé, je suis né ( e ) comme ça ♪
♪ I'm on the right track baby, I was born this way ♪
Je suis sur la bonne voie bébé, je suis née comme ça
♪ I was born this way, hey
Je suis née comme ça, hey
How do you do a thing like this? I was born that way, like a man with two heads
Comment tu fais?
I was born this way.
Je suis né comme ça.
"After I was born," she could have no more children This means it was because of me in a way
Après ma naissance, elle n'a pas pu avoir d'autre enfant.
I was kinda born this way...
C'était quelque chose comme ça.
This is just the way I was born.
Je suis né comme ça.
Put it this way- - he's half the reason I was born.
Disons plutôt qu'il est à moitié responsable de ma naissance.
I wasn't born Richard Albert, I was just born as a human being and then I learn this whole business of who I am, whether I'm good or bad, achieving or not. All that's learned along the way.
Je ne suis pas né riche et aisé, je suis né en tant qu'être humain ensuite j'ai appris qui j'étais, si j'étais bon ou méchant si j'avais du succès ou pas, tout ce qu'on apprend en cours de route.
I can't change who I am. I was born this way.
Je ne peux pas changer qui je suis.
You know, my grandfather built this house way before I was born.
Mon grand-père a construit cette maison avant ma naissance.
You worked your way into this world, but I... I was born into it.
Vous avez fait votre chemin dans ce monde, mais moi... je suis née dedans.
Uh, I thought we was only born this way.
On n'est pas tous nés comme ça? Non.
I'm able to bring something else to the table, but I was like, " born this way, I don't think
Je suis capable d'apporter quelque chose d'autre à la table, Mais j'étais genre, " Born this way, je pense pas