English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I wasn't expecting that

I wasn't expecting that traducir francés

123 traducción paralela
- I wasn't expecting that one. - You'll get on to it.
- Je ne m'y attendais pas.
I just wasn't expecting you, that's all.
Je ne t'attendais pas, voilà tout.
No, I wasn't expecting anything like that.
Non, je ne m'attends pas à ça.
Yes, pardon me, because I wasn't expecting that at all, not in that way.
Oui, excusez-moi, non, mais... parce que je ne m'attendais pas à ça, enfin, de cette façon-là, quoi!
I wasn't expecting that you...
Je n'osais... espérer.
I wasn't expecting that.
Bien, si je m'attendais.
I admit, I wasn't expecting that.
Ca, j'avoue, je ne m'y attendais pas.
Well, nothing that I wasn't expecting to hear, except...
Rien que je ne m'attendais pas à entendre, sauf que...
We were expecting him to come to the hospital to visit his father so when I was told that he was downstairs in a cab, I wasn't surprised.
- Nous nous attendions à ce qu'il vienne voir son père à l'hôpital donc quand on m'a dit qu'il était en bas, dans un taxi, je n'étais pas surpris.
I wasn't expecting that.
Je m'attendais pas à ça, c'est dur.
I mean, I wasn't expecting to see that vision.
Et j'ai réagi. Je veux dire que je ne m'attendais pas à avoir cette vision.
- I wasn't expecting that.
- Je pensais pas que vous feriez ça.
- I wasn't expecting that.
- Mais je voyais pas ça comme ça.
Then he did this one that was... just incredibly hostile to women... very sexually hostile. I wasn't expecting it.
Puis il s'est mis à être incroyablement hostile sexuellement aux femmes.
It's just that I wasn't expecting it.
Je ne m'attendais pas à cette question.
But something's happened to me since I've met you and that I wasn't expecting and...
depuis que je te connais que je n'avais pas prévus et je ne voudrais pas...
Just something I wasn't expecting, that's all.
Je ne m'y attendais pas, c'est tout.
The only thing is that I wasn't expecting you any more.
Mais je ne t'attendais plus.
I certainly wasn't expecting that...
Je ne m'attendais certainement pas à ça...
Something that I wasn't expecting, and something that probably will always be there.
Quelque chose que je n'attendais pas et quelque chose qui sera sans doute toujours là.
- Apology? Uh, geez. I wasn't expecting that.
Je m'attendais pas tout à fait à ça.
I wasn't expecting that to happen.
Je m'attendais pas à ça.
I wasn't expecting that.
Je ne m'attendais pas à ça.
Well, that wasn't exactly the kind of truth I was expecting.
Ce n'était pas la déclaration que j'attendais.
- I wasn't expecting that.
Je ne m'attendais pas à ça.
Guess I just wasn't expecting blood to look like that... pre-collection...
J'imaginais pas que le sang ressemblait à ça.
I wasn't expecting that.
Je m'y attendais pas.
I wasn't expecting that from a Buddhist.
J'aurais pas cru ça d'un bouddhiste.
It's not that I wasn't expecting them, it's just... the law firm that Nicole works for sent them.
C'est pas comme si je ne m'y attendais pas... Le cabinet dans lequel travaille Nicole les a envoyés
I gotta admit, I wasn't expecting that.
J'avoue que je ne m'attendais pas à ça.
I don't know... I wasn't expecting that question.
Je sais pas trop, je dois y réfléchir...
That's okay. I wasn't expecting him to take on the case.
Je ne m'attendais pas à ce qu'il le prenne en charge.
And I just feel awful That is so not how I wanted things to end with us It's just that I wasn't expecting to see you and all of a sudden you're there and saying these things...
Et je me sens horrible. Ce n'est pas comme ça que je voulais que les choses finissent entre nous. C'est juste que je ne m'attendais pas à te voir, et tout d'un coup tu es là à dire ces choses.
I wasn't expecting that question.
Je ne m'attendais pas à cette question.
I just wasn't expecting that.
Je ne m'attendais pas à ça.
I just - I wasn't expecting company, that's all.
J'attendais pas de visites c'est tout.
It was a shock, that's all. I wasn't expecting...
C'était un choc, c'est tout, je m'attendais pas à...
"I wasn't expecting to see the damage that I saw in the lobby."
"Je ne m'attendais pas à voir tout ces dommages au lobby."
All right, I wasn't expecting that.
D'accord, je ne m'attendais pas à ça.
And i just wasn't expecting, you know, it to be cao boi at that point.
Je ne m'attendais pas à l'élimination de Cao Boi.
I really wasn't expecting that to happen.
Je ne m'attendais vraiment pas à ce que ça arrive.
Well, I wasn't really expecting to be here, that's all.
Je ne m'attendais pas à me retrouver ici.
I wasn't expecting that. I know.
- Je m'attendais pas à ça.
I wasn't expecting that you'd attend a family dinner.
Je ne m'attendais pas à vous soyez présente à un repas de famille.
And, of course, in my position as an economic hitman, i was always expecting something to happen to Jaime, whether it'd be a coup or assassination, i wasn't sure, but that he would be taken down, because
Et, bien sûr, dans ma position d'assassin financier, je m'attendais toujours à ce que quelque chose arrive à Jaime, que ce soit un coup d'États ou un assassinat, je n'étais pas sûr, mais qu'il serait défait car
Well, I know a little something about that, although I wasn't expecting you to counter with even better leverage.
J'en sais quelque chose. Même si je ne m'attendais pas à ta contre-attaque.
I wasn't expecting that.
Je ne m'attendais pas à cela.
Uh, " i wasn't expecting That type of gift.
"Je m'attendais pas à cette surprise."
I wasn't expecting company, not that I mind a surprise visit.
Je m'attendais pas à de la compagnie, bien que la surprise me dérange pas.
Yeah, i wasn't expecting a, uh, explosion that big.
Je m'attendais pas à une aussi grosse explosion.
I wasn't expecting that. I didn't think he'd cross that line.
Je ne m'attendais pas à ça, à ce qu'il franchisse cette limite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]