I will never leave you traducir francés
183 traducción paralela
I will never leave you, Momma.
Je ne vous quitterai jamais, maman.
- You are not idiot. I will never leave you.
Je te quitterai pas.
I will never leave you, I'm your friend.
Je ne vous abandonnerai pas, je suis un ami.
I will never leave you.
Je ne te quitterai jamais.
- I will never leave you, Marsh!
- Je ne te quitterai jamais.
I will never leave you.
Je ne te lâche plus!
I will never leave you again...
Je ne vous quitterai plus jamais...
I will never leave you!
Je ne te quitterai jamais!
I will never leave you alone.
Je ne te laisserai jamais tranquille.
I will never leave you
Je ne vous abandonnerai pas.
I will never leave you again.
Je ne te quitterai jamais.
" I will never leave you nor forsake you.
Je ne vous laisserai jamais, je ne vous abandonnerais jamais.
Now the nightmare is over, here you are, I returned to find you, and I will never leave you.
Maintenant le cauchemar est fini, tu es bien là, je t'ai retrouvée, et je ne quitterai plus jamais.
You know I will never leave you.
Tu sais que je ne te quitterai jamais.
I will never leave you.
Je ne te quitterai plus.
I will never leave you!
Jamais je ne te laisserai!
- No, I will never leave you.
- Non, jamais.
I will never leave you.
Je ne t'ai jamais quitté.
... I will never leave you.
je ne te quitterai pas.
I promise I will never leave you alone for that long again.
Je ne partirai jamais plus si longtemps.
Even in death, Gabrielle...,... I will never leave you.
Je ne te quitterai pas, pas même dans la mort.
I just- - lf you forgive me now and marry me, I promise I will never leave you again.
Pardonne-moi, epouse-moi et je te promets de ne plus jamais te quitter.
I will never leave you.
Je ne veux pas que tu partes.
Even in death, Gabrielle...,... I will never leave you.
Je ne te quitterai jamais, pas même dans la mort.
Even in death, Gabrielle...,... I will never leave you.
Même dans la mort, Gabrielle, je ne t'abandonnerai jamais.
I will never leave you again.
Je ne te quitterai plus.
Fearing that, I will remain with you and never more than this dark castle, I have to leave.
Par crainte, je demeure avec toi et plus jamais de ce palais, je ne repartirai.
Will you please leave me alone? I'll never leave you alone, darling.
- Laissez-moi tranquille!
If you make me leave you to his quiet whims, I will never forgive you.
Si je vous confie à lui, je m'en voudrai toujours!
OH, LUKE, YOU'LL NEVER LEAVE ME, WILL YOU? I MEAN, EVEN IF I GET TO BE SUCCESSFUL
Vous me quitterez jamais, hein?
I said it to Orville, I said it to Wilbur, and I say it to you, the thing will never leave the ground.
Je l'ai dit à Orville et à Wilbur, et je vous le répète, ce truc ne quittera jamais le sol.
You will do as I say, or I will leave Mr. Valdemar exactly as he is and never - do you understand me, madam?
Vous ferez ce que je dis... ou je laisserai M. Valdemar exactement comme il est... et je ne le libérerai jamais, jamais, vous m'entendez?
I can see a young woman by your side, she will never leave you.
Je vois une jeune femme à côté de toi, elle ne te quittera jamais.
If you let me stay until the purser's checked all the passengers... I'll leave your cabin and will never bother you again.
Si je peux rester jusqu'après le contrôle de tous les passagers... je quitterai votre cabine et je ne vous ennuierai plus jamais.
At the right time, I will send for you... and then you will never leave me.
Le moment venu, je vous ferai chercher, et vous ne me quitterez plus jamais.
I'm beginning to think, you will never leave here.
je commence à me dire que vous ne partirez jamais.
I will leave with my child and you will never hear from us again.
Je pars avec mon bébé et tu n'entendra plus jamais parler de nou.
But I will leave you to lament For though you long for the ring I will never give it to you
Je vous laisse en peine l'anneau qui vous a séduit je ne vous le donnerai jamais
What I shall tell you will never leave this room.
Ce que je vais vous dire doit rester entre ces murs.
This is something I've never told anyone, so you've gotta swear to me what you hear will not leave this room.
Je n'ai jamais raconte Ça â personne, alors jure-moi que Ça ne sortira pas de cette pièce.
You're very pretty and I'm sure you do marvellous things to his dick, but believe me, they will never leave their wife and kids.
Vous êtes très jolie et je suis sûr que vous faites des choses merveilleuses à sa queue, mais croyez-moi, jamais ils ne quittent leur femme et leurs enfants.
What I shall tell you will never leave this room?
Ce que je vais vous dire doit rester entre ces murs.
I think you will never want to leave Netherfield.
Je pense que vous ne voudrez jamais quitter Netherfield.
If you ever leave me with a kid again... I will make sure that you never have one!
Si jamais tu me laisses encore avec un môme, je ferai tout pour que t'en aies jamais.
I just want you to know, I don't care how wealthy I get I will never leave the firm.
Sachez-le... même si je deviens richissime... je ne quitterai jamais le cabinet.
About what? Either I leave, or there will be a massacre you'll never fucking forget.
C'est tout réfléchi, ou je sors d'ici, ou il va y avoir un massacre que vous n'êtes pas près d'oublier.
The idea that grates on you and hounds me will not leave me, it always haunts my fearful mind and never, while I live and breathe, will I quite cleanse myself of it.
Ah, la pensée que votre haine me poursuit ne veut pas céder. Elle me suit dans mes pensées peureuses, et, de ma vie, jamais mon esprit ne s'en lavera.
If I should not come back, know that I will never truly leave you.
Mais si je ne revenais pas, je ne te quitterais jamais vraiment.
But someday i will leave you never in love never feel the leave
Tu m'oublieras de toute façon. Si je n'aime personne, tout ira bien.
I want to be with you, Lex. But you know your father will never leave us alone.
Je veux rester avec toi, Lex mais... tu sais que ton père ne nous laissera jamais en paix!
I'm telling you, she's got her foot in the door and she will never leave.
Crois-moi, elle veut marquer son territoire, elle s'en ira jamais.