I wouldn't know traducir francés
5,556 traducción paralela
Places you and I both know Dr. Fassbach wouldn't last a night in.
Des endroits où le Dr Fassbach ne tiendrait pas une nuit.
But, for example, what I wouldn't do is maybe like tell him to pull his cock out and like get some of the girls to, you know, fondle him and shit like that. That would be...
Mais, par exemple, je ne lui dirais pas de sortir sa queue et de demander à une des filles de le caresser.
And any fines that I'd have to pay wouldn't be due till after I serve my term, so we'd still have plenty of money left over, you know?
Et les amendes, je pourrai les payer après avoir purgé ma peine. Il nous resterait donc tout plein d'argent, tu vois?
I figured, you know, if you look at it every night it wouldn't seem so scary when you get there.
Si tu le regardes tous les soirs, t'auras moins le trac.
I just don't know why it wouldn't be in the bank.
Mais, dans ce cas, pourquoi il l'a pas déposé à la banque?
- I wouldn't know that, Bob.
- J'en sais rien, Bob.
- Well, I wouldn't know.
- Je ne peux pas savoir.
You know, I wouldn't even go back to that fucking place now if they begged me!
J'irai pas dans cette putain d'école même s'ils me suppliaient!
I wouldn't know about that.
Je ne pourrais pas le savoir.
"And I could go on forever being your best friend " and you really wouldn't have to know, but I really need to tell you. "
" Je pourrais continuer à être ta meilleure amie
I mean, they... I'm here every week and they wouldn't know greatness if it...
Je suis là chaque semaine, et ils ne verraient pas le génie...
I wouldn't know.
Je ne suis pas au courant.
You know, they told me you weren't coming, so I wouldn't have...
Ils m'ont dit que tu venais pas...
Do I, uh, strike you as a man who wouldn't know that?
J'ai l'air de quelqu'un qui remarque pas ça?
I know you could shoot me. But you wouldn't have anyone to fly your little plane over there.
Vous pourriez me tuer, mais dans ce cas, qui piloterait ce petit avion que je vois là-bas?
I know you wouldn't be here if you didn't have a little larceny in your veins.
Vous ne seriez pas venu si vous n'étiez pas un escroc vous aussi.
Well, you know, I wouldn't say that.
Eh bien, vous savez, je ne dirais pas cela.
I really wouldn't know.
Je ne veux vraiment pas savoir.
But the thing is, I know that even if I'd had somebody telling me all these things then, it wouldn't have mattered because I wouldn't have listened any more than you're listening now.
Mais je sais que si on m'avait prévenu à l'époque, ça aurait rien changé.
Do you know, this morning... I was on a train that went through a city that wouldn't exist if it wasn't for you.
Tu sais, ce matin... j'étais dans un train qui est arrivé dans une ville qui n'existerait pas si tu n'avais pas été là.
I wouldn't know what to say.
Je ne saurais pas quoi dire.
You wouldn't have shot me, I know.
Vous n'auriez pas tiré, je sais.
- Oh, I wouldn't even know where to start.
Je ne sais pas par où commencer.
I wouldn't... I wouldn't be here instead of with you if it wasn't for him, ya know, I'm gonna get...
Mais c'est sa faute, et pourtant je vais...
Well, I wouldn't know.
Et bien, je ne sais pas.
I wouldn't even know how to do a thing like that.
Mais je n'ai pas la moindre idée de comment faire ça.
I wouldn't know what he would do without that girl.
Je ne sais pas ce qu'il ferait sans elle.
That's more than I'd pay an actual dealer, and you wouldn't know chiaroscuro from chicken giblets.
C'est plus que la part d'un vrai revendeur. Tu confondrais clair-obscur et chair de poule.
I wouldn't know your expertise if you put a handgun to my head.
J'voudrais pas connaître ton expertise même si j'avais un flingue sur la tempe.
You know I wouldn't mess with you guys! C'mon!
Tu sais que je ferais jamais rien contre vous les gars!
Relax, relax, I know you wouldn't do that, all right, you're too smart for that.
Allez! Relax, relax, je sais que t'as rien fait, d'accord, t'es trop malin pour ça.
Paulie, I did not rat and you know I wouldn't rat, it was the driver.
Paulie, j'ai rien dit et tu sais que je n'aurais rien dit, c'était le chauffeur.
- I wouldn't know.
- Aucune idée.
No, I said, you know, I'd be going off on my own to write my book and wouldn't be back.
- Non, j'ai dit... que je partais finir mon roman.
Well, I wouldn't want to let the students down, you know.
Je ne voudrais pas abandonner les étudiants...
I wouldn't, you know, because I like you.
Mais je n'aimerais pas, parce que je vous apprécie.
I mean, I-I wouldn't even know where to find my white coat.
Je veux dire, je ne saurais même où trouver ma blouse blanche.
Gosh, I wouldn't know, I never see him.
Mon Dieu, je ne sais pas, je ne le vois jamais.
I wouldn't know.
Je ne saurais dire.
"I wouldn't know." "You'd have to know the particulars."
"Je ne saurais dire." "Il nous faudrait les particularités."
Let's pretend like you're the one that's all in, when you know like I know if I was writing, if I was on, we wouldn't even be having this conversation and you wouldn't be opting out of our relationship and flying across country to LA.
Disons que tu es la plus engagée, tu sais que si j'écrivais, si ça marchait, on en serait pas là, tu me quitterais jamais pour aller à L.A.
You know, if he wasn't clearing a path for you, I'm sure she wouldn't even have noticed you.
S'il ne vous ouvrait pas la voie, elle ne vous aurait pas remarqué.
I wouldn't know how to help you.
Je ne saurais comment vous aider.
As for yours, I wouldn't know.
Mais le tien, je ne sais pas.
Of course, I wouldn't know how to not drive into a tree if it wasn't for your assistance.
Bien sûr, je ne voudrais pas savoir comment ne pas percuter un arbre si ce n'était pas sans ton aide.
The Bill Haskell I know, he wouldn't screw a man like that.
Le Bill Haskell que je connais, il n'entuberait pas un homme comme ça.
Take your time, think about it. I wouldn't blame you for having a few trust issues, but I just thought that, you know, you and me burying the hatchet might be a good story.
Je comprendrais que vous hésitiez à me faire confiance, mais j'ai pensé que vous et moi, en enterrant pour de bon la hache de guerre, ça ferait probablement jaser et les réservations abonderaient.
Now, darling, you wouldn't even know this existed if I didn't tell you about it.
Chérie, tu ne saurais même pas que ça existait si je ne t'en avais pas parlé.
I wouldn't know how to reply to that either.
Je ne saurais quoi répondre non plus.
I know, you wouldn't think so, right?
Je sais, tu ne veux pas y penser, c'est ça?
I didn't know what else to do, So I told myself that he wouldn't get caught.
Je ne savais pas quoi faire d'autres, donc je me suis dit qu'il ne se ferait pas attraper.
i wouldn't know about that 42
i wouldn't know where to start 28
i wouldn't know what to say 16
i wouldn't know how 22
i wouldn't know where to begin 21
i wouldn't mind 79
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i wouldn't know where to start 28
i wouldn't know what to say 16
i wouldn't know how 22
i wouldn't know where to begin 21
i wouldn't mind 79
i wouldn't have it any other way 49
i wouldn't do that if i were you 115
i wouldn't go that far 116
i wouldn't miss it for the world 62
i wouldn't dare 49
i wouldn't 755
i wouldn't miss it 85
i wouldn't have 68
i wouldn't say that 256
i wouldn't lie to you 37
i wouldn't dream of it 78
i wouldn't recommend it 33
i wouldn't do that 299
i wouldn't have done it 18
i wouldn't 755
i wouldn't miss it 85
i wouldn't have 68
i wouldn't say that 256
i wouldn't lie to you 37
i wouldn't dream of it 78
i wouldn't recommend it 33
i wouldn't do that 299
i wouldn't have done it 18