I wouldn't worry about it traducir francés
298 traducción paralela
Ah, I wouldn't worry about it.
C'est pas grave.
I wouldn't worry about it.
- Je ne m'en ferais pas pour ça.
I wouldn't worry about it if I were you, Mrs. Carlyle.
Je ne m'en ferais pas trop à votre place, Mme Carlyle.
All right, I wouldn't worry about it if I were you.
D'accord. Ne vous inquiêtez pas.
Oh, don't worry about the dance. I wouldn't miss it for anything in the world.
Je ne manquerais le bal pour rien au monde.
I wouldn't worry about it too much.
Je ne me ferais pas trop de soucis.
I wouldn't worry about it if I were you. In fact, I wouldn't even think about it.
À votre place, je ne m'en soucierais pas.
Oh, I wouldn't worry about it.
Ne t'en fait pas.
I wouldn't worry about it, Mr. Carpenter.
Ne vous inquiétez pas, M. Carpenter.
I wouldn't worry about it, Miss.
Ne vous souciez pas de ça.
I wouldn't worry about it, Stevenson.
Je ne m'inquiéterais pas pour ça, Stevenson.
Wouldn't worry about it if I was you.
T'inquiète pas pour ça.
I wouldn't worry about it if I were you.
- A votre place, je ne m'inquiéterais pas trop.
I wouldn't worry about it, Mr. Carey.
- Ne vous en faites pas, M. Carey.
Well, I wouldn't worry too much about it.
Eh bien, je ne m'en préoccuperais pas trop.
Oh, uh, I wouldn't worry about it.
Ne vous en faites pas.
Oh, I wouldn't worry about it.
- Ne t'inquiète pas.
Well, i wouldn't worry about it, mr. Benjamin.
A votre place, je ne m'en inquiéterais pas, M. Benjamin.
Well, I wouldn't worry about it if I were you.
Je ne m'inquièterais pas à ta place.
And in the meantime, I wouldn't worry about it if I were you.
Et je ne m'inquiéterais pas trop à votre place.
Well, I wouldn't worry about it.
Ne t'inquiète pas.
Then I wouldn't worry about it.
Alors n'y pensez plus.
I wouldn't worry about it,'cause I can always get you out.
Tu sais, je pourrai toujours t'en sortir.
Amazing. I wouldn't worry about it, Lieutenant. We all make mistakes.
- Tout le monde commet des erreurs.
If I were you, I wouldn't worry about it.
Je ne m'inquiéterais pas trop à ta place.
Well, I wouldn't worry about it too much.
Ne vous en faites pas trop.
I wouldn't worry about it.
T'en fais pas.
- I wouldn't worry about it. - What did you say?
- Je ne m'inquièterais pas pour ça - tu disais quoi?
I wouldn't worry about it.
Ne vous inquiétez pas.
But I wouldn't worry about it.
- Oui.
I felt all alone. Oh, honey, I wouldn't worry about it.
Oh, chérie, il n'y a pas de quoi t'inquiéter.
I wouldn't worry too much about it.
Je ne m'inquiéterais pas trop à ce sujet.
Yeah, the boy is good, but I wouldn't worry about it.
Oui. le gamin est bon, mais ne t'en fais pas.
- I wouldn't worry about it.
– Ne vous en inquiétez pas.
I wouldn't worry about it.
Je ne m'en ferais pas trop.
It's nothing to worry about but I wouldn't want you to touch it.
Pas de quoi s'inquiéter, mais n'y touchez pas.
I really wouldn't worry about it.
Il n'y a pas de quoi s'en faire.
I wouldn't worry about it.
Je ne m'en inquiéterais pas.
Yeah, I got it from the guy whose underpants they were wedged in, but I wouldn't worry about it, Steve.
Kelly, c'est pour toi! Oh, merci, merci, merci!
I wouldn't worry about it considering they're all about to get expelled for stealing my car.
T'inquiète. Tu vas être expulsé pour avoir volé ma voiture.
I wouldn't worry about it.
Je m'inquièterais pas à ta place.
I wouldn't worry about it.
Je ne m'en préoccuperais pas à ta place.
If Junior seems a little troublesome lately, I wouldn't worry about it.
Si Junior est un peu préoccupé ces derniers temps, je ne m'en ferais pas.
I wouldn't worry about it, dear.
Ne t'en fais pas pour ça, chérie.
I wouldn't worry about it, hon.
Vous inquiétez pas pour lui.
I wouldn't worry about it, Mrs. Finnigan.
Vous inquiétez pas.
- But really, I wouldn't worry about it.
Bonjour, Ann.
She'll probably be back. I wouldn't worry about it.
Bah, elle reviendra, vous en faites pas pour ça.
And once you leave town, I wouldn't even worry about it.
Une fois partis, n'y pensez plus.
I wouldn't worry about it,'cause I can always get you out.
Tu sais, je pourrai toujours t'en sortir.
I wouldn't worry about it.
Il n'y a aucune raison d'être inquiet.