If it's all the same traducir francés
319 traducción paralela
If someone goes back on their word with me they die. Whether being killed by a yakuza's boss, or dying later after failing to come back forever, anyway it's all the same.
il meurt. ça revient au même.
Well, if it's all the same to you, I've got work to do.
Si ça ne te dérange pas, j'ai du boulot.
And if it's all the same to you, I'm moving out.
Et si ça ne te dérange pas, je déménage.
If it's all the same to you, I'd rather not wait.
Si vous le permettez, je préférerais vous parler maintenant.
If it's all the same to you, I should prefer a great smash.
Si c'est du pareil au même, je préférerais un grand succès.
You're the best head keeper of a big house in the country. But if it's all the same to you, I wish we'd never met.
Vous êtes sûrement le meilleur directeur de taule du pays, mais j'aurais préféré ne jamais vous rencontrer.
You first, if it's all the same to you.
Vous en premier, si ça ne vous dérange pas.
If it's all the same to you, I'll take a little of each.
Je prendrai un peu de chaque!
If it's all the same to you, Mr. Parker, I'd like to keep it a secret.
Je préférerais même qu'elle reste secrète!
If it's all the same to you, Mr. Vanderhof, let's quit playing games. I'm a very busy man.
Arrêtons ces petits jeux, je suis un homme très bousculé.
Well, if it's all the same to you, I'll just call you Jack Cass.
Vous la ramenez tellement que moi, je préfère vous appeler M. Jack Cass.
If it's all the same to you, Mr. Jordan... you and I'll keep going till we find the right guy.
Si ça ne vous fait rien, M. Jordan, on va chercher jusqu'à ce qu'on trouve le bon type.
It ´ s always the same, that man always arrives late, if he arrives at all!
Comme d ´ habitude, ce monsieur arrive toujours le dernier... Quand il arrive!
Well, if it's all the same to everybody, I sure would like to ride on the subway on the Bronx Express.
Si cela convient à tout le monde, j'aimerais prendre le métro, à une heure d'affluence.
The name happens to be O'Donnell, if it's all the same to you... and I have a good mind to charge you with false arrest... only I don't know if I could make it stick.
Il s'avère que je m'appelle O'Donnell, si ça ne vous fait rien... et je vous accuserais de fausse arrestation... si je savais que ça tiendrait.
Uh, sir, if it's all the same to you, I'd like to make the same request I made then.
Monsieur, si vous permettez... j'aimerais refaire la même demande que j'ai faite alors.
- If it's all the same to you...
Sauf ton respect, mon trésor...
- If it's all the same to you. - Yes.
- Avec votre permission.
If it's all the same to you, I'd like that pair for a souvenir.
Si ça ne vous fait rien, je voudrais les garder en souvenir.
Well, if it's all the same to you, mrs. Moore, I held a bad hand last night.
J'ai tout perdu au jeu hier soir.
I'd like to make this alone, if it's all the same to you, buddy
J'aimerais qu'on soit seuls, si vous permettez.
If it's all the same to you, Danny!
Si ça ne te fait rien, Danny...
If you don't want the same thing, it's all right too. I'll help you get out of here.
Si tu ne veux pas, c'est bon, je t'aiderai à sortir.
I'll be wetting my whistle tonight, Mr. Lane, if it's all the same to you.
Je vais boire un verre ce soir, m. Lane, si ça ne vous dérange pas.
And if you don't like it, it's all the same to me.
Si ça ne vous plaît pas, c'est le même prix.
If it's all the same to you, I'd rather not this time.
Si ça ne te dérange pas, pas cette fois-ci.
L-I'd really rather wed Ada, Maggie, if it's all the same to you.
Je préférerais épouser Ada, si ça vous dérange pas.
Well, if it's all the same to you, I'll dress in the powder room or someplace.
Je m'habillerai aux toilettes, alors.
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Je vous previens, mon Reverend. Je n'irai pas a Austin.
So if it's all the same to you...
Si ça vous fait rien...
Forgive me if I sound quite mad, but it's true all the same.
Cela semble dément mais c'est tout de même vrai.
I warn you, Mark. I'm hysterical. I'd rather act dying of laughter if it's all the same with you.
Je peux aussi jouer celle qui meurt de rire... si vous voulez!
If it's all the same with you, Mr. Policeman, would you mind walking me in?
Si ça ne vous fait rien, monsieur l'agent, pourrait-on plutôt marcher?
Sherlock Holmes, if it's all the same to you.
Sherlock Holmes, si tu permets.
If it's all the same to you, we'll let my tailor handle the threads.
Et ben si ça te fait rien, on laissera tomber ton artiste et on ira chez le mien.
Four of us want it open, if it's all the same to you.
On est quatre à vouloir l'ouvrir, vous permettez?
It's all the same to me if you go over your budget, but it would be better if you put a little aside for the future.
Ça m'est égal si tu dépasses le budget, mais il vaudrait mieux que tu mettes un peu d'argent de côté pour l'avenir.
I'd just as soon you came outside and all, if it's all the same to you.
Je préfère que tu sortes, si ça ne t'ennuie pas.
Mr. Tate, if it's all the same to you, I'll take the umbrella.
M. Tate, si ça ne vous dérange pas, je vais prendre le parapluie.
Absolutely. If collapse will not progress, it's all the same.
Absolument, son état n'empirera pas, elle est dans le coma.
If it's all the same to you, I do not want to be forgiven for something I didn't do.
Mais si ça ne te dérange pas, je ne veux pas être pardonnée pour quelque chose que je n'ai pas fait.
I'll get a bus tonight, Mr. Gnatpole, if it's all the same to you.
Je prends le bus si ça ne vous gêne pas.
If it's all the same to you, I think I'll have my drink at home.
Si cela ne te fait rien, je préfère prendre un verre chez moi.
It's the same to me if they take it all,
Je m'en fou, qu'ils emportent tout.
If it's all the same to you.
Dis donc, toi!
It's as if someone turned them all off at the same time.
C'est comme si quelqu'un les avait tous éteints.
If it's up to me, cowards, homosexuals and Jews, they're all the same thing.
Les juifs, les trouillards, les pédés... C'est tous les mêmes.
I'll be straight off, if it's all the same, sir.
Bien, je m'en vais, alors.
If it's all the same to you, I'd rather use my own.
Si ca vous dérange pas, je préfère utiliser le mien.
Sir, I'd really rather not get mixed up in this if it's all the same to you.
Si ça ne vous embête pas je préférerais ne pas être mêlé à ça.
If they all come from the same place, it's bad dope, man.
S'ils viennent tous du même endroit, c'est grave, mec.